- О, сегодня было вдоволь посетителей, милорд, – оживленный голос миссис Глендовер вернул ее к жизни. – Из деревни привезли ваш недавний заказ и, так как мистер Дерккот управился раньше положенного срока, я позволила себе (от вашего имени, разумеется) поблагодарить миссис Дерккот и их славных детишек. Ведь вы знаете, как тяжело они трудятся изо дня в день… - лорд Элтби едва ли слышал миссис Глендовер, она продолжала, - Во второй половине к нам пожаловали мистер Гристер с сыновьями. Они хоть и оказались людьми услужливыми, но я вынуждена была им отказать – их мука плохо просеяна, а ее цвет? Этот, милорд, если хотите знать, оливково-серый цвет, ни чем не лучше за белую глину.
Миссис Глендовер перевела дыхание, меж тем, как лорд Элтби, похоже, только готовился к наступлению. Он, весь как есть, повернулся к своей домоправительнице, и сделал шаг в их сторону. Миссис Глендовер последовала примеру хозяина дома и тоже вышла на свет.
– Ах, да.… Я напрочь забыла о докторе Рилкоте – он самолично пожаловал, дабы осмотреть недавнюю рану на руке Вилли, и был приятно удивлен тем, как быстро мальчик идет на поправку.
Все, о ком так красочно говорила миссис Глендовер, действительно навещали дом лорда Элтби в этот день, за исключением одной особы, имя которой пожилая женщина не смела назвать во всеуслышание. Подобным образом миссис Глендовер сообщила лорду Элтби все то, что посчитала возможным. Теперь женщина молчала. Тишину нарушил сам лорд Элтби.
- У доктора Рилкота дела идут определенно хорошо, не так ли, миссис Глендовер? – на сей раз вкрадчивая речь лорда Элтби соответствовала безобидной, и даже задушевной беседе. Но и с этой иллюзией пришлось вскоре проститься. – Еще неделю назад он мог позволить себе изъезженную двуколку, в упряжке которой прихрамывала гнедая кобыла куда старше Вилли. Ни о мистере Дерккоте, ни о мистере Гристере я ровным счетом ничего не знаю, но рискну предположить, что и им «не под силу» содержание экипажа.
Лорд Элтби с натиском закончил свое выступление с той особой интонацией, которая не предвещала ничего доброго. Она вспомнила недавние слова леди Увелтон: «…он видит злой умысел даже в том, что ни природою, ни любым другим живым существом не было предуготовлено». Но с этим человеком нельзя было не согласиться – он обладал чрезвычайным, а порой и вовсе сверхъестественным чутьем.
- Боюсь, Джереми, что мне придется отложить наш разговор, – лорд Элтби вернулся к мистеру Скотту. - Моей прислуге, как видно, потребуется больше времени, чтобы обо всем как следует поразмыслить.
- Если тебе понадобится моя помощь, - мистер Скотт грозил оказаться не к месту услужлив, - ты знаешь, где меня найти.
- Благодарю, Джереми, однако, я предпочитаю собственнолично решать домашние дела, – похоже, что лорд Элтби желал «расправиться» со своей домоправительницей без постороннего вмешательства. – Позволю себе также заметить, что вы, миссис Глендовер, оставляете меня без заслуженного ужина в кругу друзей после трудного дня. Я жду вас на кухне, и верю, что привычная для вас среда и дорогая сердцу обстановка пойдут вам на пользу.
Лорд Элтби удалился, и следом за ним покорно прошла миссис Глендовер. Не издав ни единого звука, вышел и мистер Скотт, оставив раздосадованного мистера Брауна ни с чем. Она отпрянула от холодной стены и поспешила туда, где вершились людские судьбы - к человеку, что беспрепятственно пользовался правом быть мессией.
Она шаг за шагом приближала себя к тому, что было и так неизбежно. Понимая это как никто другой, она бежала от всего, что случилось с ней в доме лорда Элтби, и еще больше от того, что должно было произойти, но на деле выходило, что бежит она по замкнутому кругу. Ее ожидал последний поворот по сумрачным коридорам дома, после которого она увидела свет.
В нескольких дюймах от наглухо запертой двери собрались те, кто, невзирая на поздний час и опасения быть застигнутыми врасплох, оказались небезразличны к дальнейшей участи миссис Глендовер. Среди прочих были кухарка лорда Элтби, миссис Ларсон, Эмма с Кити, Стюарт со своими братьями и другие. Все придерживаясь одного негласного правила и молчали. Редкие попытки кого-то из собравшихся заговорить пресекались.
Все ожидали, чем закончится беседа лорда Элтби со своей домоправительницей… Все, пожалуй, кроме нее. Она наперед знала исход этой встречи и готовилась встретиться с лордом Элтби. И если миссис Глендовер была лишь отчасти замешана в истории с визитом леди Увелтон, то ей досталась ведущая роль, значение которой ей вряд ли удастся скрыть.
Прошло чуть больше десяти минут и дверь отворилась. Хозяин дома вышел к своим подчиненным.
- Полагаю, для всех вас это послужит хорошим уроком, - на ходу, не прерывая свой путь лорд Элтби обратился к прислуге. - Что же касается миссис Глендовер, по моему глубокому убеждению, этот совет уже едва ли окажется для нее полезным.
Она не желала принять настоящее, что как куш ледяной воды окатило ее. Миссис Глендовер и словом не обмолвилась о леди Увелтон, а, следовательно, и о ней. Тем самым женщина пожертвовала собой, своим местом в доме и прожитыми в нем годами.
С нее было довольно бесполезных самоотречений. Она давала обет лорду Элтби и леди Увелтон молчать, но что стоит такое молчание, когда оно разрушает судьбы невинных людей. Нарушив взятые обязательства, она возьмет провинность на себя, и будь, что будет. Спасти миссис Глендовер – это, по-видимому, то немногое, на что она еще способна.
- Милорд, позвольте, возможно, я сумею объясниться за миссис Глендовер.
Она боле ничего не видела вокруг – ни изумленных лиц, озадаченных ее выпадом, ни сурового выражения лица лорда Элтби, ничего…
- Будьте любезны, мисс Оутсон, - лорд Элтби снизошел до того, что обратил на нее свое внимание.
Она решилась на многое, и готова была поведать обо всем, что знала, не смущаясь обступившей ее прислуги. Она уже было открыла рот, чтобы начать, но вовремя остановилась. Ее предупредил хозяин.
- Не думаю, что это подходящее место для нашего разговора, мисс Оутсон. Прошу... – он указал жестом в сторону библиотеки, и теперь она, как некогда миссис Глендовер, кротко проследовала за лордом Элтби.
Спустя еще один поворот, не отставая ни на шаг от мужчины, что всегда шел впереди, она дала себе немой обет. Она сохранит чувства леди Увелтон от лорда Элтби, но если и это окажется невозможным, она не остановится на половине дороги, а преодолеет всю ее до конца. Она непременно должна спасти миссис Глендовер, вернув той заслуженное годами преданной работы место. Но она помнила и другое – то, что своим признанием она губит самое себя, и, отказываясь от будущего, вновь возвращается к прошлому. Однако сегодня вечером ее недавние страхи представлялись иначе – отныне они ее не страшили. Ее лишь томили минуты ожидания, которые тянулись вместе с ней по узким коридорам дома. Лорд Элтби размеренно шествовал своим домом, и ей даже чудилось, что он предвкушает очередное ее заведомо проигрышное выступление.
Что ж… Она облегченно вздохнула, увидев, как открывается перед нею дверь. Желая вконец освободиться от мучительного бремени, она спешила на раз покончить со всем, что связывало ее с домом лорда Элтби.
Глава 29
- Я весь в вашем распоряжении, мисс Оутсон, – тон лорда Элтби не изменял своему хозяину. Он, как и раньше глумился над теми, чьи судьбы так или иначе оказывались в его власти. – Я обернулся на слух, и с нетерпением ожидаю вашего рассказа.
- Вы должны обещать мне, милорд, что миссис Глендовер, останется здесь… - ее первые слова никак не вязались с фривольным настроением лорда Элтби, коим тот без труда мог пожертвовать во имя увольнения подчиненной. Она в полной мере отдавала себе отчет, что, начав таким образом свое повествование, рискует вызвать бурю негодования у хозяина. Но дело было сделано, и так, как лорд Элтби молчал, она закончила:
– Это единственное мое условие.