Литмир - Электронная Библиотека

— Клянусь: не расскажу ни одному человеку! — искренне и очень серьезно пообещала Пилар.

— Значит, завтра мы будем уже в Мадриде? Я тебе очень благодарен, Пилар! Мне послало тебя само Провидение. Думаю, что оно пошлет мне и того, кто сможет помочь с документами. Ведь я пока тут на незаконном положении.

Пилар неторопливо потягивала из бокала молодое вино. Какие благодатные здесь места! Какой сказочный виноград! А вино и не вино вовсе, а чуть забродивший густой ароматный сок. Она представила себе Мадрид, там ей предстояло немало сложностей, например встреча с Альваресом…

— Я думаю, что Провидение послало тебе меня на все случаи, — сказала Пилар. — Похоже, что я смогу помочь тебе и с документами.

Херман, услышав ее слова, онемел, такого везения он и предположить не мог.

— Я тоже не буду вдаваться в подробности, — продолжала Пилар, — но своего мальчика я нашла при совершенно необыкновенных обстоятельствах. Его названный отец считал, что он погиб, и повсюду его разыскивал. Нам предстоит довольно сложный разговор, но поскольку я привезу мальчика здоровым и невредимым, этот человек ни в чем не сможет мне отказать. Сам он занимает довольно значительный пост и известен тем, что за мзду оказывает всякого рода услуги.

— Даже так? — обрадовался Херман.

— Да, именно так, — подтвердила Пилар. — Теперь с деньгами. Я вполне могу одолжить тебе какую-то сумму, не слишком большую, но достаточную, чтобы добраться до Венесуэлы. Ты ведь туда собираешься?

— Не сразу, но этой суммы мне хватит с лихвой, и я заранее тебе благодарен. Если бы ты знала, Пилар! Если бы ты знала… — Херман не находил слов.

— Знаю, — ответила ему Пилар. — Я столько пережила за последнее время, что мне кажется, я знаю все, что ты мне хочешь и можешь сказать.

Они сидели еще довольно долго за столиком, пили вино, любовались луной.

Жизнь подарила им счастливую передышку, и они со вкусом наслаждались ею в предвкушении завтрашних сложностей, опасностей, битв.

Наутро Херман сменил Пилар за рулем, и во второй половине дня они уже без всяких приключений добрались до Мадрида.

Пилар указала Херману в своем квартале недорогую приличную гостиницу, и оставила его там, а сама с Хулито поехала к себе.

— Где я буду жить? — спросил Хулито, входя в ее небольшую уютную квартирку.

— Мы все решим с тобой и с твоим папой, — отвечала Пилар, — но сегодня ты уж точно побудешь у меня. Привыкай, обживайся, а я пока сделаю несколько телефонных звонков.

Она взяла телефон и набрала номер сеньора Альвареса.

Глава 36

Алонсо Альварес жил в напряженной тревоге ожидания. Он и сам затруднился бы сказать, почему не кинулся сразу же вслед за женой и сыном. Но почему-то интуитивно, инстинктивно он чувствовал, что не должен вмешиваться в течение событий. После того, как Альберто сказал ему, что на поиски их сына отправилась Пилар, Альварес понял: он должен будет покориться решению своей жены и этой женщины. И ждал теперь их приговора.

Когда в его пустынной, сверкающей идеальной нежилой чистотой квартире раздался телефонный звонок, Алонсо вздрогнул, тотчас же сообразив, что это и есть долгожданные вести.

Мелодичным голосом женщина поприветствовала его и представилась — Пилар.

— У меня для вас письмо от вашей жены, и я привезла Хулито, — сказала она. — Буду рада видеть вас у себя в любое удобное для вас время.

Услышав адрес, Алонсо понял, что это совсем рядом с его домом.

— Если можно, то я приехал бы немедленно.

— Конечно. Мы вас ждем.

Альварес повесил трубку, руки у него дрожали. Он немного ослабил галстук, чувствуя легкое удушье. Но уже через секунду пришел в себя и, с мальчишеской резвостью сбежав вниз по лестнице, сел в машину. Дорогой он купил цветы и стал прикидывать, куда поведет Пилар и сына ужинать. Если они только что приехали, то наверняка проголодались.

— Сейчас приедет твой отец, сеньор Альварес, — сказала Пилар Хулито.

Если честно признаться, то Пилар была в небольшом замешательстве относительно Альберто. Если бы он поехал с ней, то было бы вполне естественно, что мальчик разом познакомился бы с обоими своими родителями. Но теперь — знакомить мальчика с отцом, который, собственно, не имел никаких отцовских претензий, у которого была своя семья и в перспективе ребенок?.. Другое дело, если бы сеньор Альварес отказался от Хулито, тогда Альберто волей-неволей пришлось бы заниматься им. Но похоже, Альварес очень заинтересован в сыне. И выходит, что знакомство с настоящим отцом будет, по существу, не более чем формальность. А эта формальность поставит перед ребенком столько проблем и вопросов, что Пилар вообще сомневалась в целесообразности такого знакомства. То есть не самого знакомства, а сообщения, что Альберто — настоящий отец Хулито, а сеньор Альварес — ненастоящий. Но естественно, Пилар не собиралась брать всю ответственность на себя. Она считала, что все должно решаться совместно с Альберто и сеньором Альваресом. Предстоящего визита она совсем перестала бояться. Ей почему-то показалось, что теперь они с Альваресом найдут общий язык. Когда Пилар увидела этого сеньора впервые, он показался ей холодным чопорным человеком и безупречным джентльменом. Потом выяснилось, что он отнюдь не безупречен, и что его жена очень от этого страдала. Но теперь стало ясно и другое: он все-таки привязан и к жене, и к сыну и, похоже, дорожит ими обоими.

Пилар искоса посматривала на Хулито, ей было интересно знать, с каким чувством он ждет отца. Мальчик казался спокойным. Хулито, и впрямь, был спокоен, в его жизни все всегда решала мама. Отца он видел не так уж часто, а потому не слишком по нему соскучился. Но в то же время он, конечно, рад был повидать отца — мальчику хотелось рассказать о всех своих невероятных и еще не до конца понятых им приключениях.

…Но вот, наконец, и звонок в дверь. На пороге застыл сеньор Альварес. Куда девался равнодушный джентльмен с безупречной выправкой? Осунувшееся лицо, страдальческие складки вокруг рта. Но какой радостью засветились глаза, едва он увидел Хулито! Он бросился к мальчику чуть ли не бегом, позабыв вручить Пилар букет. И Хулито повис у отца на шее. Оказывается, он все-таки ужасно соскучился по своему папочке! Оказывается, он очень его любит! Пилар смотрела на них с улыбкой, понимая их взаимную радость.

— Простите меня, сеньора, — Альварес с виноватым видом вручил ей букет.

— Охотно, — засмеялась Пилар, прекрасно понимая, что речь идет совсем не о букете. — Вот письмо.

Альварес взял его дрожащими руками.

— Вы позволите, я прочитаю немедленно? — спросил он.

— Конечно-конечно. Располагайтесь в кресле и читайте.

— У мамы плохо со здоровьем, — торопливо проговорил Хулито, — ты знаешь, да, папа? И она осталась там в горах лечиться. А Пилар, она, оказывается, тоже моя мама, представляешь, папа?

Он доверчиво держал отца за руку и, когда тот уселся в кресло, пристроился рядом.

Глядя на них, Пилар понимала, что она не сможет разлучить их, что они очень нужны друг другу. А она? Господи, сколько впереди предстояло проблем и решений!..

Альварес углубился в чтение письма. Оно было не слишком длинным.

«Пусть этот день будет для тебя добрым, Алонсо, — писала Амаранта. — Я чувствую себя виноватой перед тобой, как, наверное, и ты чувствуешь себя виноватым передо мной. Но оставим все обиды в прошлом. Я нашла приют и кров в скиту у монахини и останусь здесь навсегда. Думаю, ты поймешь меня и не потребуешь лишних объяснений. Не оставь заботами и попечением нашего мальчика, как не оставлю его я, где бы ни была. Раздели заботы с Пилар, она родила Хулито, и ее священное право — принимать участие в его судьбе. Пройдет месяц, другой, и мы непременно увидимся. Очевидно, нам придется обговорить и решить всякие формальности. Но пока нужно привыкнуть к нашей новой жизни.

Благословляю вас всех.

58
{"b":"578717","o":1}