Т ё н н е с е н. Даже слишком. Так что я лично не против, чтобы снова началась заваруха. Хоть какое развлечение.
Р ё р л у н д. Мне кажется, без таких развлечений можно обойтись.
Т ё н н е с е н. Это уж кто как устроен. Некоторым людям время от времени нужно для встряски побузить. А жизнь в маленьком городе мало что может им предложить, и трудно рассчитывать… (Листает книгу Рёрлунда.) «Женщина – служанка общества». Это что за чушь?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Господи, Хилмар, разве можно так говорить? Ты эту книгу наверняка не читал.
Т ё н н е с е н. Не читал и читать не собираюсь.
Г о с п о ж а Б е р н и к. Ты себя неважно чувствуешь, да?
Т ё н н е с е н. Да, неважно.
Г о с п о ж а Б е р н и к. Ты плохо спал ночью?
Т ё н н е с е н. Плохо не то слово. Вчера вечером моя болезнь выгнала меня на прогулку, я зашел в клуб и взялся там читать отчет полярной экспедиции. Как все же укрепляет дух и волю, когда наблюдаешь за человеком в его борьбе со стихиями.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Но вам это, выходит, на пользу не пошло, господин Тённесен.
Т ё н н е с е н. Нет, мне это вышло боком. Я всю ночь ворочался в полудреме, и мне снилось, что меня преследует огромный морж.
У л а ф (появляется на террасе). За тобой гнался морж, дядя?
Т ё н н е с е н. Мне это приснилось, балбес! А ты все играешь с потешным луком? Уж завел бы себе настоящее ружье что ли…
У л а ф. Да я бы мечтал, но…
Т ё н н е с е н. В таком ружье хоть смысл есть. К тому же стрелять всегда волнительно.
У л а ф. Ух, я бы медведя застрелил! Но нет, дядя, отец не позволяет.
Г о с п о ж а Б е р н и к. Хилмар, в самом деле, не забивай ему голову глупостями.
Т ё н н е с е н. Ну и поколение подрастает, Бог мой! Все помешаны на спорте, но спорт – чистое баловство, а вот стремления закалить себя, мужественно встретить опасность лицом к лицу у молодых нет и в помине. И не тычь ты в мою сторону луком, дурень, он может выстрелить.
У л а ф. Не может, дядя, стрелы нет.
Т ё н н е с е н. Наверняка знать никогда нельзя, а вдруг в нем все-таки есть стрела? Убери его, я сказал! Черт, и чего ты давным-давно не сбежал в Америку на каком-нибудь папашином корабле? Посмотрел бы на охоту на бизонов или сразился с краснокожими.
Г о с п о ж а Б е р н и к. Хилмар, право…
У л а ф. Я бы с удовольствием, дядя. Тем более вдруг я там встречу дядю Юхана и тетю Лону.
Т ё н н е с е н. Хм… не болтай.
Г о с п о ж а Б е р н и к. Улаф, шел бы ты лучше в сад.
У л а ф. Мама, а на улицу мне можно?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Можно, но недалеко, запомни, наконец.
Улаф выбегает за калитку.
Р ё р л у н д. Господин Тённесен, негоже забивать ребенку голову такими глупостями.
Т ё н н е с е н. Конечно, зачем? Пусть растет домоседом, за порог ни-ни. Тут таких много.
Р ё р л у н д. Что ж вы сами не уезжаете, однако?
Т ё н н е с е н. Я? С моей болезнью? Ну да, здесь в городе ее в расчет не принимают… Но у человека есть еще и обязательства перед обществом, в котором он живет. Должен здесь оставаться хоть один, кто несет идеалы высоко, как знамя? Господи, опять он вопит. Уф-уф-уф…
Д а м ы. Кто вопит?
Т ё н н е с е н. Я не знаю. Но они так громко разговаривают в кабинете, я нервничаю.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Кажется, это мой муж. Он привык, господин Тённесен, выступать при большом стечении народа….
Р ё р л у н д. Остальные тоже не шепотом разговаривают, как я слышу.
Т ё н н е с е н. Бог мой, речь-то о деньгах. В этом городе все обсуждения упираются в мелочные денежные соображения. Уф-уф-уф…
Г о с п о ж а Б е р н и к. Это все же лучше, чем как раньше, когда все заканчивалось развлечениями.
Г о с п о ж а Л ю н г е. Неужели все было так плохо?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. О да, госпожа Люнге, уж поверьте. Ваше счастье, что вы не жили здесь тогда.
Г о с п о ж а Х о л т. Тут все-все изменилось. Как вспомню свою юность…
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Да даже лет четырнадцать-пятнадцать назад… Господи помилуй, что за жизнь была! И бальное товарищество, и музыкальное…
М а р т а. И театральное. Я его отлично помню.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Да, да, как раз там ставили вашу пьесу, господин Тённесен.
Т ё н н е с е н (отходит в глубь сцены). Что?!
Р ё р л у н д. Пьесу студента Тённесена?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Да, это было задолго до вашего появления здесь, господин учитель. Пьесу давали только один раз.
Г о с п о ж а Л ю н г е. Госпожа Руммель, вы мне про эту пьесу рассказывали, что играли в ней любовницу?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь (косится на учителя). Я? Что-то запамятовала, госпожа Люнге. Зато отлично помню, как во всех домах беспрерывно устраивали званые приемы.
Г о с п о ж а Х о л т. Богом клянусь, я знаю дома, где давали по два обеда в неделю.
Г о с п о ж а Л ю н г е. И был еще передвижной театр, слышала я.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. О, это был сущий ужас!
Г о с п о ж а Х о л т (нервно покашливает). Хм, хм.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Актеры? Нет, вот этого я не помню.
Г о с п о ж а Л ю н г е. Говорят, они вели себя не приведи Бог. А в чем там дело было?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. На самом деле и говорить не о чем, госпожа Люнге.
Г о с п о ж а Х о л т. Дина, милочка, передай мне ту сорочку.
Г о с п о ж а Б е р н и к (в один голос с ней). Дина, дорогая, сходи попроси Катрину подать нам кофе.
М а р т а. Я схожу с тобой, Дина.
Дина и Марта выходят в ближайшую к нам дверь справа.
Г о с п о ж а Б е р н и к (вставая). Милые дамы, я отлучусь на минутку. Кофе мы, пожалуй, выпьем на террасе.
Выходит на террасу и накрывает на стол. Учитель, стоя в дверях, ведет с ней беседу. Тённесен сидит тут же, курит.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь (тихо). Госпожа Люнге, как вы меня напугали, Бог мой.
Г о с п о ж а Л ю н г е. Я?
Г о с п о ж а Х о л т. По правде говоря, госпожа Руммель, вы сами начали.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Я? Как вы можете такое говорить, госпожа Холт? Я ни словечка не проронила.
Г о с п о ж а Л ю н г е. Но в чем дело?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Как вы могли завести беседу о… Неужто вы не видели, что Дина здесь?
Г о с п о ж а Л ю н г е. Дина? Боже мой, неужели она как-то?..
Г о с п о ж а Х о л т. И в этом доме?! Разве вы не знаете, что как раз брат госпожи Берник…
Г о с п о ж а Л ю н г е. Брат? Я ничего не знаю, мы здесь совсем недавно.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. И вы не слышали, что… (Дочери.) Пойди погуляй в саду, Хильда.
Г о с п о ж а Х о л т. И ты тоже, Нетта. И будьте полюбезнее с бедняжкой Диной.
Фрёкен Руммель и фрёкен Холт спускаются в сад.
Г о с п о ж а Л ю н г е. Так что случилось с братом госпожи Берник?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Вы не знаете, что героем той скверной истории как раз он и был?
Г о с п о ж а Л ю н г е. Студент Тённесен был героем скверной истории?
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Да нет же, госпожа Люнге. Студент ей кузен, а я говорю о брате.
Г о с п о ж а Х о л т. О пропащем Тённесене.
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Его звали Юхан. Он сбежал в Америку.
Г о с п о ж а Х о л т. Вынужден был бежать, как вы поняли.
Г о с п о ж а Л ю н г е. И он был замешан в скверной истории?