Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Миледи! - Шипел на жену Седрик. - Из-за вашего упрямства не может танцевать никто.

- Но причем здесь я, милорд! - Упрямилась леди Айлентина. - Ваши дети прекрасно могут открывать танцы!

- А я вам говорю, что первыми должны танцевать мы! - Доказывал герцог. - Мы властители и это будет наш первый танец здесь, при всех наших людях.

- Но у нас еще будет такая возможность, но в другой раз, милорд. - Отказывалась герцогиня.

- Миледи! - Терпение Седрика подходило к концу. - Если понадобится, то я могу и приказать вам!

Леди Айлентина вздохнула, но выбора у нее не было. Седрик встал и подал ей руку. Хотела она того, или нет, но танцевать ей пришлось. После танца, провожая жену на место, Седрик сказал ей:

- И стоило столько упрямиться? Мы с вами больше препирались, чем танцевали. Я не заметил в Лондоне, что вы не любите танцы. На балу у короля вас невозможно было остановить.

- Вы не понимаете, милорд! - Вспыхнула она. - Три года замок был для меня местом печали и скорби. И сегодня первый праздник здесь за эти три года. А вы еще хотите, чтоб я танцевала!

- Простите, миледи. - Седрик придвинул сам ее кресло и сел в свое. - Об этом я не подумал. Но все равно нам нужно было протанцевать, чтоб показать, что мы вместе.

- Дайте мне время, милорд. - Вздохнула леди Айлентина. - Я обещаю вам, что в замке будет, как прежде, много праздников. Но мне еще нужно привыкнуть. - Голос ее дрогнул.

Седрик тоже вздохнул и положил ей на тарелку миндальное пирожное.

- Постараюсь сгладить свою настойчивость, миледи. - Он примирительно посмотрел на жену.

Встретившись с его взглядом леди Айлентина фыркнула и надломила любимое лакомство.

Спустившись утром к завтраку Седрик увидел за столом всю семью: жену, сыновей, дочерей, падчерицу.

- Получается, что я спал дольше всех! - Воскликнул он, занимая свое место за столом.

- Первой проснулась миледи. - Джозеф слегка кивнул мачехе. - Я думал, что спустился первым. Оказалось, что нет. Потом появилась Эллис, Джеффри и сестры. А миледи так и сидит с нами со всеми, развлекая нас.

- Первой у нас просыпается Эллис. - Поправила Джозефа леди Айлентина. - Она уже отстояла службу в замковой часовне. - Она посмотрела на дочь. Эллис не позволила себе никаких излишеств и довольствовалась только овсянкой и фруктовой водой. Даже хлеб маслом не намазала.

- Хорошо, что мы все собрались за столом. - Продолжала леди Айлентина. - Нам надо обсудить одно важное дело.

Седрик только откусил большой кусок хлеба с маслом.

- Разве что-то случилось? - Спросил он с полным ртом.

- Нет, Слава богу. - Успокоила его леди Айлентина.- Но мы должны обсудить большой прием в замке, который вам, милорд, надлежит дать своим вассалам. Я думаю, что за две недели мы сумеем полностью подготовиться и собрать всех.

- Это так необходимо, миледи? - Седрик прожевал хлеб.

- Этого требуют правила, милорд. - Пояснила леди Айлентина. - Вы ведь и сами знаете, что принимая на себя титул все от борона до герцога, устраивают такие празднества. Хотя бы на два дня.

- Ну нужно - давайте устроим. Сев закончился, второй сенокос не начался, все смогут оставить свои замки и дома на несколько дней. - Согласился Седрик.

- Только давайте обсудим, что нам для того нужно и чем мы будем развлекать гостей кроме охоты и танцев.

- Танцы, танцы! - Захлопали в ладоши Фелисити и Фелони.

- Тише, стрекозы. - Шутливо шикнул на дочерей Седрик.

- Ну почему же, отец? Я тоже рад танцам. - Встал на сторону сестер Джозеф.

- Еще бы ты и не радовался! - Поддел брата Джеффри. - Женщин-то сколько будет.

- Мда. - Почти промурлыкал Джозеф. Его лицо напоминало морду довольного кота.

Все дружно рассмеялись. Даже строгая Эллис позволила себе улыбнуться.

- Миледи. - Вкрадчиво обратился к жене Седрик. - Миледи, может быть вы справитесь с подготовкой праздника без моего участия. Я как-то не привык к этому. - Почти умоляюще смотрел он на жену.

Леди Айлентина рассмеялась.

- Если пожелаете, я справлюсь со всем сама, милорд. Слуг в замке достаточно и я думаю, что мне не откажутся помочь ваши дети.

Дети Седрика и даже пятилетний Уильям усердно закивали.

- Благодарю. - Леди Айлентина кивнула им в ответ.- Дайте распоряжение секретарю, милорд, чтоб он от вашего имени написал приглашения вашим вассалам. Список всех дворян ,ваших подданных ,есть у вас в кабинете . Но подписывать послания и ставить печати все равно придется вам, милорд.

- С этим я справлюсь. - Поспешно согласился Седрик.

Все снова дружно рассмеялись.

- Тогда нам остается выбрать время для праздника. - Уточнила герцогиня.

После прикидок и споров сошлись на дне летнего солнцестояния, двадцать второго июня.

Когда все встали из-за стола леди Айлентина предложила Седрику показать жилую часть замка. Седрик с удовольствием согласился, но Эллис попросила мать уделить ей несколько минут. Мать и дочь отошли в сторону, а Седрик снова разглядывал главный зал. К мужу леди Айлентина вернулась слегка опечаленной.

- В чем дело, миледи? Только что вы были так веселы! - Седрик вопросительно смотрел на жену.

- Эллис просит, чтоб ее отвезли в монастырь. - Вздохнула леди Айлентина. - Она не хочет оставаться здесь на праздники.

- Не печальтесь, миледи. Вы же знаете, что наша Эллис все равно станет монахиней.

- Да, через два месяца. - Закусила губу леди Айлентина.

- Когда она хочет ехать?

- Она бы уехала прямо сейчас. - Ответила леди Айлентина. - Но я попросила ее остаться, под предлогом помочь вашим дочерям освоиться в замке. Она согласилась, но я пообещала, что она уедет накануне праздника.

- Так и будет, миледи, если она хочет этого. Вы же сами видите, миледи, что ее не интересует мирская жизнь. - Седрик заботливо положил руку жены себе на локоть и накрыл своей. - Мои рыцари проводят нашу Эллис в монастырь. Вы хотели показать мне замок, миледи. - Напомнил Седрик, стараясь отвлечь жену.

- Да, милорд, идемте. - Встрепенулась она, подбирая подол платья. - Под комнатами второго этажа, здесь на первом есть четыре двери.

- Вижу, - кивнул Седрик.

- С них и начнем, милорд. Первая это своеобразная гостиная. В ней очень хорошо принимать небольшое количество гостей и собираться зимой всей семьей у камина. Туда можно принести шахматы из главного зала.

Они вошли в крайнюю левую дверь. Большая комната казалась очень светлой. Сначала Седрик даже не сообразил почему, а потом понял, что стены и потолок комнаты обмазаны глиной и побелены. И уже на белых стенах висят гобелены. Один со сценой охоты, а второй изображал девушек с единорогом. Даже портал камина был побелен. На стенах висели кованые светильники. Большой общей люстры не было, но по углам стояли четыре больших чаши для масляных светильников, на высоких, в человеческий рост, треногах. Комната была наполнена удобными креслами и стульями, столами и столиками. У одной из стен расположилась большая скамья с резной спинкой и ножками - львиными лапами. Заваленная бархатными подушками, перед ней лежала шкура медведя с когтистыми лапами и головой. Два высоких стрельчатых окна, начинающихся почти от самого пола и идущих до потолка, разделял витой каменный столб с капителью вырезанной листьями. По периметру окоых рам шли мелкие цветные стекла рядами, синие, оранжевые и желтые. Центр окна оставался прозрачным. Солнечные лучи оставляли цветные пятна на стенах и полу. Седрику очень понравилась эта комната.

- Мне кажется, что даже если сюда прийти в плохом настроении и посидеть здесь, то оно улучшится! - Воскликнул он оглядывая еще раз комнату.

- Я тоже люблю эту гостиную. - Согласилась с мужем герцогиня. - Особенно за необычный свет из окон. - Идемте дальше?

Они снова вышли в главный зал и остановились перед следующей дверью.

- А что там? - Седрик кивнул на дверь - Что-то очень особенное? Вы так загадочно смотрите, миледи.

- За этой дверью, милорд, мужское королевство. - Загадочно улыбнулась леди Айлентина.

124
{"b":"577783","o":1}