Наконец Гирланд выпрямился, взял Малу под мышки и заставил встать.
— Достаточно! — сухим тоном сказал он. — Перестаньте вести себя как ребенок! Вы меня слышите?
Дрожа с ног до головы, она цеплялась за него. Он резко оттолкнул ее. Она отскочила и, шатаясь, прислонилась к стене. Потом он поднял руку и дал ей хорошую пощечину.
Мала подскочила, она задыхалась. В тот момент, когда она открыла рот, чтобы закричать, он снова ударил ее по лицу и на этот раз с такой силой, что она упала на песок. Он снова рванул ее, заставляя встать.
— Теперь лучше? — он обнял Малу. — Ну, моя прелесть, будьте умницей! Я вам помогу, но нужно, чтобы и вы помогли мне.
— Вы сделали мне больно! Вы так больно ударили меня!
Гирланд улыбнулся.
— Я был вынужден. Вы ведете себя, как маленькая девочка.
Она подняла руку. Гирланд понял, что она собирается ударить его, но ничего не сделал, чтобы отклониться. Мала влепила ему пощечину со всей силой, на какую была способна. Стоя неподвижно, он смотрел на нее.
— Ну… можете продолжать, если это вас успокоит, — сказал он.
Она посмотрела на него, и он увидел на ее лице смущение.
— Простите меня, — сказала она. — Я очень разозлилась. — Она подошла к нему и поцеловала в щеку. — Вы меня прощаете?
— Конечно.
— Что мы будем делать?
Гирланд облегченно вздохнул. По крайней мере один вопрос решен.
— Мы должны выйти отсюда. Это будет тяжело, но нам это удастся. Мы отправимся по галерее, которая ведет в Австрию. — Он притянул ее к себе и прижался к ней губами. — Через три дня я угощу вас самым роскошным обедом в Париже.
Она посмотрела на него и заставила себя улыбнуться.
— Решено, — ответила она.
Они углубились в галерею. Гирланд нес рюкзак, а Мала держала свечу. Им понадобилось около двух часов, чтобы дойти до места разветвления галереи. Чем дальше они продвигались, тем тяжелее становилось дышать. Гирланд давно освободился от пиджака, а теперь снял рубашку. Мала сняла свитер и была в джинсах и лифчике.
— Ну вот мы и дошли, — сказал, задыхаясь, Гирланд. — Мы повернем направо и начнем все сначала. Как дела?
— Не слишком плохо, — сказала она, — но мне мешают брюки.
Она дернула застежку и сняла пропитанные потом джинсы.
Гирланд не спускал глаз с фигуры молодой девушки. Она повернула к нему голову.
— Валяйте! Хорошенько посмотрите на меня! Надеюсь, я вам нравлюсь?
Он улыбнулся ей.
— Вы очаровательны. Через три дня мы будем с в<ми заниматься любовью. Согласны?
— Согласна, — сказала она.
Они пошли по другой галерее. Воздух в ней казался немного свежей, и они шли быстрей. Затем Мала остановилась.
— Я больше не могу. Можно немножко отдохнуть?
— Ну, разумеется, — ответил Гирланд. — Он взял у нее свечу и бросил на землю рюкзак и автомат. — Отдыхайте! Вы это заслужили, а я пойду и взгляну, что впереди.
— Не покидайте меня!
— Ну что вы, моя прелесть! — проговорил Гирланд. — Ведь я уйду не больше, чем на две минуты.
— Я вас прошу… — Теперь она лежала и смотрела на него умоляюще. Пламя свечи окружало ее танцующими тенями. — Погаси свечу… — шепнула она. — Прошу тебя!
Он понял и почувствовал сильное желание поцеловать ее. Он задул свечу и лег рядом с ней.
Для них время остановилось. Опасность, границы — все было далеко. Они чувствовали только друг друга.
Гирланд первым вернулся к реальности. Его рука продолжала гладить спину Малы. Успокоенная, тяжело дыша, она оставалась неподвижной.
Он прислушался к плеску воды и стал думать о трудном пути, который их ожидал.
— Не двигайся, — сказал он. — Подожди меня.
Он встал.
— Не покидай меня, — прошептала она, пытаясь удержать его.
— Успокойся, — сказал он, отводя ее руки. Он надел брюки и нашарил свечу. Зажег ее и пошел по галерее.
— Марк!
— Я вернусь! Оставайся там, где ты есть.
Через несколько шагов он почувствовал какой-то новый запах и увидел около стены несколько бочек для бензина. Он опрокинул одну. Бочка была пуста. «Бочка должна плавать, — подумал он, — возможно, это будет выходом для нас, когда придется преодолевать затопленную галерею».
Он услышал шаги Малы. Она с трудом тащила рюкзак и автомат.
— Я не могла быть одна. Прости.
— Посмотри-ка на эти бочки! Мы сможем соорудить плот. Мы свяжем три бочки вместе. Пойдем, посмотрим, какая там вода.
Он взял ее за руку и стал продвигаться вперед. Им не пришлось далеко идти. Свод галереи начал резко опускаться и через три метра исчезал под водой. От воды исходил тошнотворный запах.
— Мы не сможем пройти там, — воскликнула Мала и невольно отшатнулась назад. — Это невозможно.
— Тем не менее, это тот путь, по которому мы должны пройти, моя прелесть.
Он пошарил в мешке и достал другую свечу, которую тоже зажег. Он отдал свечи Мале, а сам вернулся к бочкам. Опрокинул одну и покатил ее к краю воды. Мала шла за ним. Потом они вернулись за другой. В тот момент, когда они опрокидывали ее, что-то зашевелилось там. Черная тень пробежала по их ногам и исчезла в темноте. Мала закричала и отступила, выронив свечу.
— Это крыса! — воскликнула она, вздрогнув.
— Ну что ж, она ведь убежала, — сказал Гирланд, поднимая свечу. Он зажег ее от той, которая горела. — Ну, дорогая, не расстраивайся! Ты мне нужна. Подожди меня здесь. Я пойду за бочкой.
— И я с тобой! — закричала Мала. — Как ты думаешь, есть ли тут еще другие крысы?
— Я этого не думаю, — ответил Гирланд, вспоминая, что ему говорил Жан. Он не считал нужным говорить правду. Мала и так была сильно напугана.
Он подкатил бочку и поставил ее рядом с другими. Мала ходила за ним по пятам. Передвигая бочку, он обнаружил нечто, что принял сначала за змею. Его первым порывом было отскочить назад, но он остался стоять и сказал Мале:
— Дай мне свечу.
По голосу, которым говорил с ней Гирланд, Мала почувствовала что-то ужасное и замерла. Подняв на вытянутой руке свечу, он стал рассматривать то, что принял за змею. Это была веревка.
— На этот раз удача на нашей стороне, — сказал он и нагнулся, чтобы взять веревку. Огромный паук сидел на ней. Паук убежал в темноту, испугав Малу.
— Это всего лишь паук, — сказал Гирланд. — Послушай, девочка. Вот… возьми веревку. Я займусь бочками. — Он дал ей веревку и улыбнулся. — Не забудь, что у нас с тобой назначено свидание: самый роскошный обед в Париже.
— Я это помню.
— Вот это хорошо. Теперь начнем.
И Гирланд покатил третью бочку.
Малих опустил бинокль.
— Это не Гирланд, — сказал он с огорчением. — Следовательно, он еще в шахте.
Они стояли рядом со Смерном у подножия вышки и наблюдали за минным полем, на котором трое солдат осторожно, при помощи миноискателей, обнаруживали мины.
— Мне необходимо перейти туда. Я не могу ждать, пока они уйдут. — Он повернулся к командующему постом границы, маленькому толстому человеку. — Прикажите выключить ток! — сухо приказал он. — Мне нужно перейти ограждение. Найдите где-нибудь козлы, по которым я смогу спокойно пройти.
Толстый командир опешил.
— Но если коснуться мины, все будет кончено, — сказал он. — Это очень опасно. Было бы безопаснее пройти при помощи каната, закрепленного якорем. Вы проделаете путь, вися на канате.
Малих обежал взглядом минное поле.
— Согласен, — сказал он, — займитесь этим.
Командир отошел, а Смерн воскликнул:
— Ты совершенно ошалел! Может, Гирланд и не выйдет из шахты. А если канат сорвется…
— Я перейду, — сказал Малих. — Будь добр, помолчи.
Смерн пожал плечами. Он достал сигареты и протянул Малиху.
— Мне нужен пистолет, — сказал Малих, выпуская дым из ноздрей.
— В грузовике есть.
— Хорошо. Второй выход находится в трех километрах отсюда. Я пересеку поле и миную заграждение. Вернусь я тем же путем. Устрой, чтобы эти болваны сделали прямой проход через поле. Пусть повнимательнее пройдут эту полосу.