— Привет, парень! — продолжая улыбаться, произнес Сириус. — Скажи, а твои родители дома?
Мальчик отрицательно покачал головой, во все глаза рассматривая мужчину.
— А когда они вернутся, не знаешь? — спросил Сириус, позволяя ребенку прикоснуться пальчиками к своему лицу.
Руки у мальчика были грязными, из-за чего Сириус недовольно фыркнул, а ребенок весело рассмеялся.
— Скоро вернутся, — произнес мальчик. — А вы хотите с ними поговорить?
— Да, мне нужно поговорить с твоим папой, — кивнул Сириус. — Я могу их подождать здесь?
— А вы будете хорошо себя вести? — нахмурившись, строго спросил мальчик.
Сириус с трудом подавил улыбку. Слишком уж забавно выглядел ребенок, строя из себя строгого взрослого.
— Я буду очень послушным, — кивнул Сириус. — А тебя родители не отругают за то, что ты так испачкался?
Мальчик опустил взгляд, рассматривая свою одежду и принялся переминаться с ноги на ногу, стоя в луже. Кажется, засмущался, но Сириус в этом не был уверен. Он слишком давно не имел дела с такими детьми. Сейчас он общается с подростками.
— Хочешь фокус? — шепотом спросил Сириус, наклонившись немного вперед.
Мальчик поспешно закивал головой. Сириус усмехнулся, все дети любят волшебство. Все без исключений. Просто некоторые это умело скрывают. Он вывел ребенка из лужи и попросил закрыть глаза и не шевелиться. Мальчик послушно зажмурился, и Сириус быстро взмахнул волшебной палочкой. Одежда, да и сам ребенок, тут же стали чистыми. И невозможно было не рассмеяться, услышав восхищенный возглас.
— Как тебя зовут, парень? — весело спросил Сириус.
— Джон Райс! — гордо ответил мальчик. — А вас?
— Бродяга, — хмыкнул Сириус. — Пойдем-ка ближе к твоему дому, а то родители тебя потеряют.
Джон кивнул и, ухватив его за пальцы, повел в сторону небольшого дома, стоявшего отдельно от деревни. Сириус заметил в другой руке у мальчика маленькую игрушку в виде гиппогрифа. Мужчина посмотрел в сторону Клювокрыла, который гулял чуть дальше дома, к которому вел его мальчик.
Сириус подумал, что стоит совместить приятное с полезным, поэтому и прилетел сюда на Клювокрыле. Конечно, маглы увидят просто сизую лошадь, если посмотрят на гиппогрифа. Но ведь этот ребенок точно должен быть волшебником. Чистокровным волшебником.
— Любишь гиппогрифов? — спросил Сириус.
— Ага, — улыбнулся Джон. — Папа сказал, что купит мне настоящего, когда я вырасту.
— А хочешь погладить моего гиппогрифа? — спросил Сириус, кивнув в сторону довольного Клювокрыла.
Мальчик посмотрел в указанно направлении и его глаза восторженно расширились. Сириус повел ребенка в сторону Клювокрыла и остановился в трех метрах от зверя, потянув Джона, который останавливаться не собирался, назад.
— Нельзя так сразу подходить к гиппогрифу, иначе он может напасть, — произнес Сириус.
— А как надо? — с интересом спросил Джон.
— Сначала нужно смотреть ему в глаза и поклониться, — объяснил Сириус. — Только медленно! Смотри ему в глаза.
Сириус внимательно посмотрел на Клювокрыла, который с интересом рассматривал ребенка, наклонив голову. Джон послушно посмотрел гиппогрифу в глаза, а потом медленно поклонился. Клювокрыл приподнял крылья, но встретившись со строгим взглядом Сириуса, медленно поклонился.
— Он поклонился мне! — восторженно воскликнул Джон, взглянув на мужчину.
— Да, теперь ты можешь его погладить, — улыбнулся Сириус. — Иди-ка сюда…
Сириус легко поднял ребенка на руки и подошел к Клювокрылу, который позволил мальчику погладить себя по клюву. Восторгу Джона не было предела. А Сириус не мог не улыбаться, продолжая внимательно присматривать за Клювокрылом. Кто знает, что на уме у этого гиппогрифа.
— Джон! — Послышался сзади истеричный женский возглас. — Отпустите моего сына!
Сириус обернулся, продолжая держать ребенка на руках. Женщина побледнела, встретившись с его взглядом. Мужчина, спешащий к жене, уже вытащил палочку, нацелив ее на Сириуса.
— Блэк, немедленно отпусти моего сына, — произнес мужчина, пытаясь скрыть панику в голосе.
— Иначе что? — ухмыльнулся Сириус. — Сына задеть не боишься?
— Мама, смотри, это настоящий гиппогриф, — восторженно произнес Джон, совершенно не обращая внимания на то, как напряжены взрослые. — Скажи, красивый!
Клювокрыл выглянул из-за плеча Сириуса и щелкнул клювом, уставившись на еще двоих людей.
— Чего ты хочешь, Блэк? — сглотнул мистер Райс. — Я все сделаю, только отпусти моего сына.
— Спокойно, я всего лишь хочу поговорить, — фыркнул Сириус, наблюдая за тем, как женщина уже готова потерять сознание.
Опять все пошло не по плану. Он не собирался угрожать их сыну. Да и мальчик явно чувствует себя вполне комфортно, сидя у него на руках и продолжая гладить гиппогрифа. Видимо, отец Джона заметил, что его сын выглядит вполне счастливым и уж точно не дрожит от страха, обнимая за шею самого опасного преступника Британии.
— Насмотрелся? — перевел взгляд на мальчика Сириус.
— А можно еще…
— Нет, тебе пора домой, — покачал головой Сириус и опустил ребенка на землю. — Иди, расскажи маме о знакомстве с гиппогрифом. Его, кстати, зовут Клювокрыл.
— Хорошо, — вздохнул Джон. — Спасибо! — он обнял Сириуса за шею и побежал к матери, которая трясущимися руками прижала сына к себе.
— Идите в дом, — бросил мужчина, не сводя с Сириуса пристального взгляда и снова нацелив на него волшебную палочку.
— Я не собирался угрожать вашему ребенку, — выпрямившись, терпеливо произнес Сириус. — Просто дома никого не оказалось. А он прыгал по лужам неподалеку. Я и предположил, что это твой сын. — Он похлопал гиппогрифа по спине, и тот послушно опустился на землю, продолжая смотреть на незнакомца. — Можешь опустить палочку, магия сейчас тебе не поможет. Я наложил антимагические чары. Оглушить меня или вызвать мракоборцев у тебя не получится.
— Чего ты хочешь? — прищурился Райс, совершенно сбитый с толку поведением Блэка. — Решил отомстить…
— Нет, тебе мне мстить не за что, — перебил Сириус. — Меня предал мой друг, и отомстить я хочу лишь ему. А с тобой я хочу только поговорить.
Мужчина несколько секунд явно колебался. Сириус подумал, что со стороны это выглядит более, чем нелепо. Сумасшедший убийца просит поговорить с ним и ведет себя при этом вполне адекватно. Кажется, Сириус опять что-то сломал, теперь уже в голове почти незнакомого человека. Наконец, Райс кивнул, нерешительно опустив палочку, но продолжая настороженно смотреть на Блэка.
— В августе этого года Азкабан посетил начальник тюрьмы, верно? — спросил Сириус. — Он ведь был не один? Отвечай честно, потому что я легко пойму, если ты соврешь.
— Да, он был с Амбридж, — медленно кивнул Райс, пытаясь понять, зачем Блэку об этом знать. — Она является первым…
— Я знаю, кем работает эта… женщина, — фыркнул Сириус. — Вам было приказано отправить на Тисовую улицу двух дементоров. Зачем?
— Ну, Амбридж уверяла, что там был замечен ты, — как-то не особо уверенно произнес Райс. — И дементорам было разрешено применить свое главное оружие, к магу, которого они там встретят. Амбридж сказала, что в том городе не живет ни один волшебник.
— Знаешь, кто там живет? — прищурился Сириус. — Там живет Гарри Поттер. А я там и близко не пробегал. Следовательно, дементоры напали на ребенка! Представь, что это был бы твой сын. Что послушав Амбридж, ты бы не просто убил своего ребенка, а совершил кое-что намного хуже.
— Я всего лишь выполнял приказ, — беспомощно пролепетал Райс. — Откуда мне было знать, что она лжет?
— Действительно, головы ведь на плечах нет, чтобы проверить правдивость ее слов, — презрительно фыркнул Сириус. — Как много в этом мире пустоголовых кретинов.
— Но меня бы уволили, если бы я не выполнил приказ, — воскликнул Райс. — А у меня ребенок! У нас и так денег немного…
— Все в этом мире подчиняется тем, у кого больше денег, — вздохнул Сириус. — Общество просто прогнило насквозь!