Мысль выстрелила в голове старпома. Зайцы… Не слишком ли жаркий климат для этих животных? Воистину, таинственное место. Какие ещё секреты оно готово открыть? Грегори поднялся, взял горящую головёшку и сделал несколько шагов в сторону от лагеря.
Внимание мужчины привлёк шелест листьев ближайшего куста. Пират вытащил из-за пояса пистолет и приготовился дать отпор любой твари, которая потенциально могла напасть на него. Оказалось, что в зарослях всего-навсего копалась куница. Завидев человека, зверёк забил хвостом и помчался прочь. Грег оглядел куст, из которого выскочила куница и понял, что остров населён не только мирными животными. Некий зверь побывал здесь до прибытия пиратов, и Джойс догадывался, кому принадлежал клок серой шерсти. Словно в подтверждение его предположений где-то вдали раздался протяжный вой.
Комментарий к Глава 8. Первый шаг на пути к сокровищам
Песня Грега - Владимир Высоцкий “О любви в Средние Века”
========== Глава 9. Элемент Земли ==========
Сюзанна проснулась рано, что неудивительно – в громовых раскатах храпа, раздававшегося неподалёку, уснуть весьма проблематично. Выудив у Элизабет самодельное подобие гребешка, она привела в порядок свои волосы и решила немного прогуляться, но на этот раз внимательнее смотреть под ноги, чтобы в очередной раз куда-нибудь не провалиться. Немного исследовав местность, Сюзи нашла небольшой холмик, с которого открывался прекрасный вид на лес. Рыжая постелила себе куртку и плюхнулась на неё, ни на минуту не задумавшись о возможной стирке. Она устремила свой взгляд на дивный пейзаж острова и придалась фантазиям о картинах, которые можно писать с этого вида.
Лео подошёл тихо, словно кот.
- Привет. – сказал он негромко – Не боишься потеряться?
- Я больше боюсь, когда подкрадываются сзади. – ответила Сю – Ты всегда встаёшь рано?
- Всегда. – молодой человек вытащил из кармана фрукт необычной формы – я подумал, вдруг ты проголодалась, и принёс тебе это. Смотри, какой интересный.
Мастер разрезал плод поперёк и показал половинку Сюзанне. Разрезанный фрукт был похож на звезду. Дочь Барбоссы захихикала, глядя на подарок.
- Знаешь, как это называется? – поинтересовался Лео, собираясь похвалиться багажом знаний.
- Карамбола. – уверенно произнесла Сюзи – Я люблю раздавить её мякоть и смешать с мятой. Очень вкусно, тебе стоит попробовать.
- Ну, мяты у меня под рукой нет, есть только карамбола.
Юноша смотрел, как приятельница уплетает фрукт и неожиданно для себя открыл, что готов принести ей ещё один, если попросит, и ещё один. Он был уверен, что девушке понравилось. Её довольная улыбка лишь укрепила его уверенность. Сю протянула спутнику вторую половину.
- Держи, не то меня совесть замучает. – шутливо промолвила она.
- Почему?
- Ну, я объемся, а ты, сидя рядом с мной, умрёшь от голода.
Лео не мог не посмеяться над шуткой. Девчонка нравилась ему с каждой минутой всё больше и больше, этого он не мог отрицать. В глубине его души поселилась надежда на то, что и он нравится ей прелестной хулиганке.
- А ты сам как узнал про эти фрукты? – неожиданно спросила рыжая, которой надоело повисшее молчание.
- На службе у мисс Мюррей. – ответил парень – Как-то нам попался корабль, гружённый фруктами, шедший в Америку. Добычу уничтожили за два дня, мне целых две карамболы перепало.
- Мисс Мюррей… - несколько разочарованно выдохнула Сюзанна. Лео заметил, как быстро изменилось её настроение.
- У тебя случилось с ней что-то серьезное, и ты так и не можешь простить её? – осторожно спросил Леонар – Даже после того, как она спасла тебя?
- Ну, ты тоже меня спас. – художница приняла прежнее выражение лица – А что, она такая хорошая?
- Вполне, когда в хорошем настроении и не приказывает выпороть кого-то. Не зря же она понравилась тому турку.
- А как она понравилась турку?
- Как-то капитан Мюррей вместе с командой искала укрытия от властей и оказалась в османской Бурсе. Естественно, турки не горели желанием связываться с женщиной, особенно с иноверкой. Был среди них какой-то Юсуф Бей, который меньше всех хотел принимать столь опасную гостью. Пока он спорил с пиратами, не уследил за своей маленькой дочкой, и девочка, мирно игравшая на пристани, упала в воду. Пока все успели опомниться, мисс Хелен уже вытащила малышку. Вот так в знак признательности турок и приютил её у себя.
- Надо же, настоящий ангел милосердия с увлечением – спасанием чужих дочерей. – не без сарказма заметила Сюзанна – Ты, наверное, в тот момент гордился своей капитаншей?
- Ну, мне об этом рассказал Джойс. – добавил Лео – Я тогда в команде не состоял.
- Вот как… - огорчилась Сюзи.
Девушке хотелось сменить тему разговора, но подходящих идей не находилось. Опять эта женщина спутала ей все карты! Конечно, если бы не она, художница бы сейчас здесь не сидела. Но обсуждать Хелен Мюррей её совсем не тянуло.
- Знаешь, Лео, вернись-ка ты в лагерь. – наконец произнесла она – Ты можешь в любой момент понадобиться моему отцу, а он не придёт в восторг, когда узнает, что ты теряешь время, болтая со мной.
- Хорошо, как скажите, госпожа. – с весёлой улыбкой на лице ответил молодой мастер.
Что касается самой Сюзанны, то она так же решила вернуться. Мало ли, её будут искать Элизабет или Джек. А уж если папа заметит её отсутствие, то ни к чему хорошему это не приведёт. Кстати, решила девчонка, что, интересно, он сам сейчас делает?
Вчерашнее происшествие не давало Гектору Барбоссе спокойно уснуть. Он посмотрел на свою спящую дочь и в очередной раз убедился в том, как сильно девчонка напоминает свою мать. Он и рад был бы утешить себя мыслью, что душа Эммы здесь и всё видит, но так поступают лишь слабаки. Единственное, что пирату осталось на память о ней – это Сюзанна. Погибни она сегодня, и… Барбоссе не хотелось думать о последствиях. Он предпочёл вернуться к себе и попытался заснуть.
Это ему удалось совсем ненадолго. Невесть откуда всплывший в сознании образ Хелен Мюррей неожиданно разбудил Гектора. Ему вспомнилось, как молодая женщина смотрела на него, когда он благодарил её за спасение дочери – словно на божество, снизошедшее с небес. Поведение странное, если не сказать больше. Капитан твёрдо решил переброситься с союзницей парой слов с глазу на глаз. Барбосса не обнаружил Мюррей в лагере. Дожидаться её на месте означало упустить возможность поговорить с ней без свидетелей. Малыш Джек уловил настроение хозяина и поспешил помочь ему.
- Разыщи-ка эту бабу, получишь банан. – приказал капитан своему питомцу – И побыстрее.
Джеку не нужно было повторять дважды. Капуцин в пару прыжков забрался на верхушку ближайшего дерева и огляделся. Завидев нужную цель, зверёк пронзительно закричал. Гектор направился туда, куда указал Джек.
Через пару минут пират вышел к берегу широкого озера, кромка которого была покрыта кувшинками. Хелен не спеша снимала с себя одежду, явно намеревавшаяся искупаться в нём. Скрывшись из поля зрения капитанши «Леди Макбет», Барбосса заворожённо наблюдал, как она сбрасывает с себя то один, то другой предмет гардероба, обнажая своё тело, которое можно было бы назвать красивым, если закрыть глаза на многочисленные синяки, по-видимому, оставшиеся на память о вчерашнем происшествии, татуировку в виде двух перекрещенных ключей, что-то похожее на другую татуировку на груди и многочисленные царапины на руках и ногах. Но больше всего морского волка впечатлил шрам на спине пиратки, протянувшийся от лопатки до поясницы.
«Она явно не боится смерти, эта храбрая красотка.»
Раздевшись, молодая женщина осторожно вошла в воду и, погрузившись по грудь, оттолкнулась ногами от дна. Немного понаблюдав за ней, Барбосса решил присоединиться к шотландке, так как случай поговорить выдался наиудачнейший. Но чтобы не спугнуть будущую собеседницу, капитан решил действовать хитрее.