Литмир - Электронная Библиотека

- Так что, мисс, у вас совсем не было романа? – продолжила беседу Элизабет, тщательно подбирая слова.

- Намекаете, что я и мистер Джойс – пара? – хозяйка «Леди Макбет» указала на своего старпома, а тот лишь саркастически хмыкнул – Ладно, я знаю, что вас такая мысль не посетила. – поспешила успокоить компаньонку Хелен – Были, конечно, у меня романы. Первым моим «возлюбленным», так сказать, был квартмейстер Гарри, мы с ним служили у Ллойда Мерривезера.

- У Мерривезера? – встрепенулся Воробей – У того самого, которому в голову кусок форштевня угодил?

- Да. – выдохнула Мюррей – Поражена вашей осведомлённостью мистер Воробей. Так вот, - вернулась она к своему рассказу – первым был Гарри… Хотя, нет, первым был капитан Сентанжело. Он мне два года не трогал, ибо я малолеткой была, просто сделал меня служанкой и внештатным помощником кока. Только потом я стала его официальной наложницей. И уж после него, много лет спустя, был Гарри. Ему хватило ума не выдать меня капитану, которого уже контузило, а потом мы с ним подняли бунт, Гарри стал капитаном, а я – его старпомом. Потом был Энтони Ройс, но уже после испанцев, когда у меня появилась «Леди Макбет». После него был Фредерико Паголемино, и он был старше меня на тридцать три года, даже звал замуж. – женщина виновато опустила голову – Он задержал королевских ублюдков, гнавшихся за нами, чтобы я успела сбежать. Пухом ему земля, хороший был дед. – она снова приняла весёлый вид – А потом был этот турок. Как его звали, не помнишь? – спросила Хелен у шкипера.

- Юсуф Бей.

- Да, Юсуф Бей. В Бурсе я пряталась у него от какого-то английского маньяка из Ост – Индской Торговой Компании. Слышала, совсем бесноватым был, вешал всех без разбора, и пиратов, и не пиратов, его флагман, вроде, взорвали. Вы выжили в этой охоте на людей, вы – герои, господа.

При этих словах гордо заулыбались и Джек, и Барбосса, и Элизабет. Когда-нибудь они посветят свою союзницу во все подробности этой истории. Пусть узнает, как всё было на самом деле и какую роль в избавлении от, как она сказала, маньяка из Ост – Индской Торговой Компании, они сыграли.

- Так вот, Юсуф Бей любезно предоставил мне и моим ребятам убежище, войдя в наше положение. – продолжила рассказ Мюррей – У него уже были две жены и пятеро детей, но, чёрт подери, как же он меня любил! Как мальчишка, допустим, он за мной не бегал, но то, что он был от меня без ума, это точно. Солнцем и Луной называл. Даже предлагал мне принять ислам и стать его третьей женой. Третья жена, подумать только! Скажи, Грегори, ты мог бы представить меня в гареме какого-то турка?

- Нет. – ответил тот – Он вам имя предлагал взять такое смешное, – Грег едва сдерживал смех – Михримах.

- Словом, я разбила ему сердце, хотя он и был довольно нежным любовником. Когда я уезжала, он подарил мне на память диадему, - капитанша метнула свирепый взгляд в Джека – которую некий пират по имени Джек Воробей умудрился реквизировать у меня, а затем утопить в дерьме. – успокоившись после выпада, Хелен продолжила – Жена Юсуф Бея, Ниргар, кажется, мне татуировку на правой груди сделала на память. Нормальная женщина, в отличие от дуры Хейтиджи, которая волком всё время на меня смотрела. Будь её воля, она бы мне стеклянной крошки в суп подсыпала, честное слово. Ну, а последним, уже по возвращению из Турции, был мальчик из Марселя. Не помню точно, как его звали. Кажись, Шарль. Он был помощником конюха, а мне как раз были нужны здоровые, надёжные жеребцы для поездок в город. Принялся за мной ухаживать, простачок, цветы дарил. Смешно до безобразия, мне тридцать один, ему – восемнадцать. Что могло у нас быть? – пиратка грустно вздохнула – То ли по ошибке, то ли по чужому навету, его арестовал Сен – Матис, охотящийся на меня. Схватил и повесил на следующее утро. Так что сейчас я совершенно свободна. – Мюррей довольно улыбалась – Правда, для достижения своих целей мне приходилось и приходится изредка вступать в кое-какие непродолжительные связи, но я не считаю их романами, ибо нет смысла.

- Шлюха. – прошипела сквозь зубы Сюзанна, не отрывая взгляда от своей тарелки с едой.

Малыш Джек подкрался к Витч так близко, что между их носами мог протиснуться разве что орех. Кошке не понравилось, что капуцин настолько приблизился к ней. Она вскочила с места, демонстративно повернулась к обезьянке задом и направилась к хозяйке. Джек возмущённо закричал, запрыгал и забрался на свою жёрдочку, приняв обиженный вид. Витч, как ни в чём ни бывало, удобно устроилась на коленях у хозяйки.

- Вижу, скучать вам не приходится. – тихо промолвила Элизабет, несколько потрясённая услышанным.

- Да, да, не приходится. – согласилась с ней Хелен, почёсывая кошке шейку, от чего та громко замурлыкала – Но, думаю, хватит обо мне. Теперь вы расскажите что-нибудь интересное.

- Могу рассказать вам, как нужно воспитывать животных, чтобы они других не обижали. – ответил ей Барбосса с претензией.

- Гектор, вот любишь ты всех поучать. – неожиданно для самого себя выступил Джек в защиту гостьи – Я думаю, ей будет интереснее услышать историю о происшествии в заливе Эсмеральды.

- Ну не про стычку в Буэно Висто же рассказывать. – саркастично подметил Гектор.

- Какая стычка в Буэно Висто? – спросила Элизабет, не понимая, о чём идёт речь.

- Как, он вам с мистером Тёрнером ничего не рассказывал?

Джек покраснел и умоляюще сложил руки, призывая заклятого друга молчать. Но этим жестом он только подогрел интерес капитана «Леди Макбет» и её шкипера.

- Нет, расскажите всё. – произнесла она требовательно – Мне ведь интересно узнать о ваших подвигах непосредственно от вас самих, а то в тавернах и приврать могут.

Сюзи почувствовала резкий приступ тошноты, не то от рыбы, не то от поведения визитёрши. Спросив разрешения у отца, девушка встала из-за стола и вышла на палубу. Она почувствовала небольшое облегчение от дуновения лёгкого морского бриза. Теперь ничто не могло помешать ей погрузиться в свои мысли. Она вспоминала те немногие дни, когда мать была рядом, пела ей песни, заплетала ленты в волосы, дарила леденцы и игрушки. Впервые за всё то время, которое художница провела с отцом, она почувствовала себя одинокой. Это смех её мамы сейчас должен раздаваться из каюты, а не этой женщины! Только мама теперь далеко, а будь она жива, этого безобразия сейчас не было бы.

Неподалёку от Сюзанны раздался уже знакомый грохот выпавших из ящика инструментов. Как она и предполагала, это был Лео. Молодой мастер лихорадочно складывал содержимое ящика обратно, попутно улыбаясь приятельнице.

- Ты всегда напоминаешь о своём присутствии путём разбрасывания инструментов? – подшучивая, спросила Сю.

- Ну… Не всегда. – ответил Лео в таком же тоне – Иногда, очень редко, я обращаюсь к тому, к кому хочу обратиться, словесно.

Дочь Барбоссы и хотела бы посмеяться, но на фоне событий сегодняшнего вечера она не находила в себе силы издать хотя бы смешок. Леонар понял, что она чем-то огорчена.

- У тебя неприятности? – осторожно спроси он.

- Так, мелочи. – отмахнулась девушка и тут же задала встречный вопрос, ни на минуту не задумавшись – Как ты её терпишь? Как вообще ваша команда её терпит?

- Кого?

- Да эту марамойку – капитаншу! Всё, что она умеет, это распускать руки, пороть и трахаться, с кем ни попадя. Я бы на твоём месте сподвигла товарищей на бунт, чтобы этой козе не показалось мало!

Лео немного улыбнулся, когда услышал столь эмоциональный выпад. Но Сюзанна не собиралась отступать от своего.

- Ты что, смеёшься надо мной? – возмутилась она – Эта гадюка сейчас сидела и хвасталась, как кувыркалась то с одним, то с другим, то с третьим. Элизабет сто раз пожалела, что спросила, был ли у неё роман? – Сю побагровела от гнева – Разве может какая-то потаскуха толково командовать кораблём? Бездарная дырка, вот и всё!

- Не знаю, чем мисс Хелен обидела тебя, но ты судишь о ней неверно. – промолвил Лео в ответ – Капитан Мюррей, в целом, человек неплохой, если её не злить. Бывает, конечно, что превращается в фурию, но только по делу. И я не могу назвать её бездарной – почём зря не рискует, просчитывает каждый шаг, не отлынивает от драки и участвует в ней сама. А насчёт романов… - юноша пожал плечами – Всем хочется любви.

18
{"b":"576366","o":1}