Литмир - Электронная Библиотека

- Каков хозяин, таковы и его звери. – брезгливым тоном ответил Джек и тут же повернулся в сторону собаки, услышавшей, что кто-то идёт, и подавшей голос – Здравствуй, дружище! Узнаёшь старину Джека?

Пёс сменил лай на радостный визг, учуяв своего. Воробей приблизился к нему и почесал за ухом. Успокоив животное, развесёлый пират приблизился ко входу в дом и постучался в дверь. Гиббс пристроился рядом с ним, удерживая коробки от падения.

Открыла им бывшая наложница Акулы. Во время налёта на жилище поверженного врага, Барбосса захватил девушку, однако Сюзанна сжалилась над ней и взяла к себе в качестве служанки.

- Оу, Марта, чудно выглядишь! – приветствовал её Джек – Как там твоя госпожа?

Девушка улыбнулась и покивала головой, что означало, что с её хозяйкой всё хорошо. Навстречу пиратам вышла Элизабет Суонн. Она радостно обняла Воробья, визита которого ожидала с нетерпением, затем Гиббса, водрузившего коробки на ближайшую полку. Светящийся вид сестры по оружию рассказал об атмосфере, царящей в доме, во много раз лучше, чем тысячи слов.

- Миссис Тёрнер, вы, конечно, не могли не прибыть раньше всех! – пропел Птах – С молодой мамочкой всё хорошо, цыпа? – поинтересовался он.

- Лучше не бывает. – ответила бывшая королева пиратов.

- Мы ей как раз подарки принесли. – сообщил старпом.

- Уверена, они обязательно ей понравятся.

- Как насчёт молодого папы? Он что говорит? – поинтересовался шкипер.

- Что у него самый красивый сын в мире. – с улыбкой ответила Бесс.

- А как же новоиспечённый дед? – полюбовался Джек.

- В экстазе.

Молодая женщина сказала правду. Гектор Барбосса вместе с Леонаром Лакруа и Хелен Мюррей прибыл к дочери на день раньше Джека. Первым делом главарь пиратов потребовал, чтобы ему показали новорождённого внука. Лео горел желанием поскорее взять на руки сына и отблагодарить жену за столь великолепный подарок. Так он и поступил, едва переступив порог дома. Ну а Хелен оставалось порадоваться за своего любимого мужчину и его детей.

Сюзанна держала на руках своего ребёнка и на её умиротворённом лице расцвела лёгкая улыбка, а глаза излучали столько любви и нежности, сколько хватило бы на семерых. Леонар сидел рядом с ней и гладил младенца по щеке. Молодые супруги находились на седьмом небе от счастья. Рождение сына сблизило их ещё больше, и даже если бы над ними пронеслась буря, они бы этого не заметили. Отец художницы радовался не меньше дочери. Гектор сгорал от нетерпения, чтобы прикоснуться к малышу. Хелен и Элизабет с трудом уговорили его для начала вымыть руки. Мальчик унаследовал от матери голубые глаза и рыжие волосы, что не могло не радовать капитана. И теперь пират, держа маленький комок жизни, его кровинку, чувствовал себя помолодевшим лет на тридцать.

- Уууу, какой ты крепыш, славный мальчуган! – ворковал Барбосса над внуком – Ты родился под счастливой звездой. Ты вырастешь большим и сильным, станешь первым красавцем в Новом Свете, и девушки будут бегать за тобой толпами. А ещё тебе не будет равных в фехтовании и рукопашном бою. Да, малыш, тебя ждёт большое и славное будущее, уж поверь мне.

- Любовь моя, скажи ещё, что твой внук обязательно женится на принцессе. – шутливо промолвила Хелен.

- Ай, да кому они нужны эти принцессы? – так же весело ответил ей муж – Капризные, высокомерные существа, не знающие жизни. Нет, этот человечек достоин лучшего.

Сюзи и Лео задорно рассмеялись. Видеть сурового капитана довольным для них было настоящим подарком. Каким-то неведомым образом художница чувствовала присутствие в доме души своей матери. Девушка была готова поклясться, что она выглядывала из-за плеча возлюбленного, чтобы рассмотреть маленького человечка, пришедшего в этот мир.

«Мамочка, ты, наверное, гордишься мной. Ты была бы счастлива взять этого малыша на руки. Надеюсь, ты благословишь меня и его».

Вдоволь налюбовавшись младенцем, Барбосса вернул его Сюзанне.

- Иди к маме, а то она уже соскучилась по тебе. – нежно промурлыкал он и обратился к дочери – Девочка моя, ты не представляешь, ты не представляешь, насколько осчастливила меня сегодня. – капитан приблизился к Лео и крепко обнял его – Молодец, сынок.

Услышать похвалу от тестя было лучшей наградой для бывшего плотника. Настолько тёплые слова и жесты он получал от него не каждый день. Но сегодня Гектор позволил себе расслабиться и превратиться из сурового главаря разбойников в простого любящего главу семейства.

В дверь комнаты постучали, и, получив разрешение войти, в помещении показалась Элизабет.

- Смотрите, скорее, кто здесь! – едва ли не торжественно объявила она.

Джек Воробей вошёл в комнату, не дожидаясь приглашения. Он широко улыбался, излучая обаяние. Барбосса молча приветствовал его, сидя на стуле около кровати дочери, словно король на троне у ложа королевы, подарившей ему наследника престола. По правую руку от него находилась Сюзанна с ребёнком, по левую – Хелен. Капитан «Бриллианта» был расположен благосклонно к заклятому другу, поэтому был готов простить ему некоторые вольности.

- Ну, как себя чувствует молодая мамочка? – выдал Птах, едва переступив порог помещения – Дорогая Сюзи, позволь выразить восторг по поводу великолепного события в твоей жизни. Ты постаралась на славу. – эксцентричный авантюрист обратился к Лео – И ты тоже, парень, твоя бывшая шефиня должна гордиться тобой.

Замечание заставило капитана «Леди Макбет» улыбнуться. Решение отпустить члена своей команды на службу к супругу далось ей не так уж и легко. Но для талантливого юноши должность боцмана на корабле отца жены была намного привлекательнее и престижнее.

- Короче говоря, поздравляю с прибавлением! – заявил Джек и протянул новоиспечённой маме букет.

- Нет, только без этого! – решительно возразил Барбосса – Уж что-что, а пачкать внука я тебе не позволю!

- Да без проблем. – непринуждённо отозвался Птах и вручил цветы Лео – Мистер Лакруа, примите мои искренние поздравления.

- Благодарю, капитан. – ответил молодой человек, пожимая ему руку.

- Кстати, как ощущения, дедушка Гектор? – ехидно спросил Воробей у бывшего соперника по кораблю.

- О, просто потрясающие! – восхищённо ответил тот – Такое чувство, будто я – центр мироздания.

- А, я понял, оно у тебя просто обострилось на благоприятной почве. – вставил Птах.

- Я наслаждаюсь новым статусом деда, и мне даже жаль тебя, Джек, ведь тебе такое блаженство недоступно. – окончил свою мысль Гектор, пропустив колкость мимо ушей.

В дверь снова постучали, и через пару секунд в комнату вошла чернокожая служанка. Она вела за руку сына Элизабет. Бывшая королева пиратов расцвела в улыбке, увидев его.

- Билли, мой мальчик, иди сюда. – ласково промолвила она, беря его на руки – Сэсси, он хорошо кушал? – поинтересовалась она у служанки.

- Да, госпожа, и ни разу не закапризничал. – ответила Сэсси – Малыш захотел к маме, и я не смогла отказать ему.

- Хорошо, пока проветри детскую, а то скоро ему ложиться спать.

- Будет сделано, госпожа.

- Я не хочу спать, я хочу посмотреть на маленького! – захныкал Билли.

- Ну, дорогой, для этого нужно спросить разрешения у его дедушки. – ответила ему мать.

- Конечно, юный мистер Тёрнер, если вам так охота поздороваться с карапузом, значит, так тому и быть. – дал добро Барбосса.

Элизабет посадила сына рядом с Сюзи. Молодая мама пододвинула малыша немного вперёд, и Билли взглянул на него с неподдельным интересом. Мальчик словно увидел нечто невероятное.

- А почему он как гномик? – наконец спросил сын Бесс.

Все собравшиеся в комнате дружно рассмеялись. Детская непосредственность больше всех развеселила молодых родителей.

- Это потому, что гномики принесли нам из леса корзинку, в которой мы и нашли малыша. – ответил Лео.

- А они его назад не заберут?

- Нет, не заберут. Да мы и не отдадим. – успокоила мальчика Сю.

- Мама, а гномики принесут мне братика? – обратился малыш к Бесс.

174
{"b":"576366","o":1}