Литмир - Электронная Библиотека

- Итак, чем я обязан честью принимать вас у себя, месье капитан? – открыл диалог командир.

- Как я слышал, главный человек на этом судне – вы, господин полковник, - размеренно заговорил Акула – Как же так вышло, если кораблём, насколько мне известно, командует капитан?

- Месье, это указ губернатора Луизианы, одобренный королём Франции, и обсуждать его нет нужды. – ответил Бердине.

- В данный момент я решаю, что подлежит обсуждению, а что нет. – заявил пират, не дав, тем самым, развернуться дискуссии – Мне просто любопытно, почему главный человек этого корабля не вышел поприветствовать меня и сам не предложил вступить в переговоры?

- Месье, моя супруга испугалась стремительной атаки, мне пришлось успокаивать её. – поспешил объясниться Оноре.

- Хорошая отговорка, хорошая.

- А вот ваш намёк отвратителен и глуп.

- На своём веку я повидал много трусов, но ни один из них не прикрывался дамской юбкой.

- Не забывайте, что мы можем вас арестовать в случае, если вы начнёте проявлять агрессию или неуважение.

- В таком случае имейте в виду, что если я не вернусь на «Гарпию» в течение часа, мой канонир откроет огонь из всех орудий по вашей посудине, да по ватерлинии. Не доводите ситуацию до такого исхода, тем более, когда на борту дама.

Аргумент был достаточно сильным для того, чтобы к нему прислушаться. Полковник и капитан замолчали, не зная, как подступиться к суровому гостю. Акула не собирался упускать маленькую власть, которую он недавно обрёл, но и своим преимуществом дорожил не меньше.

- Быть может, мы всё же перейдём к обсуждению условий мира? – произнёс он, удостоверившись, что присутствующие подчинены ему.

- Да, конечно. – согласился с ним Сен – Матис. – Итак, монсеньор, что вы хотите взять, чтобы наше судно беспрепятственно продолжило рейд?

- Для начала меня удовлетворят запасные канаты и паруса, дюжина бочек пороха, десяток – полтора новых пушек, вся смола, что есть на борту, а так же пресная вода и продовольствие.

- Месье Акула, мне кажется, вы пытаетесь прыгнуть выше головы.

- По-вашему я назначаю слишком высокую цену за жизни ваших людей и вашу собственную?

- С одной стороны, цена, безусловно не так уж и высока, но с другой стороны, вы лишаете нас возможности продолжить путь… - Сен – Матис осекся, побоявшись продолжить фразу, чтобы не провоцировать визитёра.

- … чтобы захватывать моих собратьев по оружию? – закончил за него тот.

- Но вам я могу гарантировать полную безопасность, борт «Короля Людовика» вы покинете без препятствий.

- А на следующий день вы продолжите охоту на меня и моих ребят? – Акула перестал скрывать отвращение, испытываемое от общения с этим человеком – Вот видите, в случае принятия вами моих условий в выигрыше останутся все стороны: и мы пополним свои запасы, попутно обезопасив себя, и вам не будет причинено никакого вреда.

- Монсеньор, на вашем месте я бы согласился. – вставил свою реплику Бердине – Поймать Воробья будет легче живыми.

- Мне предстоит принять сложное решение, Паскаль, Воробей в любом случае не будет долго пребывать на свободе. – ответил Оноре.

Стоило офицерам упомянуть это имя, как Акула мгновенно помрачнел. Французы словно вскрыли ему старую рану. Пират поджал губы и бросил на своих собеседников свирепый взгляд.

- Ну, уж нет, эту добычу я вам не уступлю. – прорычал он – Воробья убью я, и никто другой.

- Но месье, этого негодяя всё равно повесят, зачем вам брать на себя лишний труд? – изобразив сахарную улыбку, промурлыкал Сен – Матис.

- Для вас, может, и труд, а для меня – дело принципа. – настаивал на своём Акула – Вы отдадите мне Воробья, и это не обсуждается!

- Джек Воробей и его команда заочно приговорены к смертной казни, за его голову назначена награда.

- Мне плевать на награды, эта тварь должна пасть от моей руки! – грозный пират повысил голос – Можете вешать его прихвостней пачками, пустить корыто, на котором он плавает, в растопку, если это поможет вам успокоиться, но Воробья отдайте мне! Я готов отказаться от половины своих требований в обмен на одно это! О чёрт, да я готов землю перевернуть, чтобы достать этого смрадного гада!

Сен – Матис и Бердине притихли, обдумывая каждое своё следующее слово. Софи сильнее прижалась к мужу, то и дело поглядывая на главаря разбойников. Тот был похож на зверя, которого лишь прочные стены клетки удерживают от нападения на людей.

- Думайте скорее, господа. – произнёс он тоном, не терпящим возражений –Час на исходе.

- Монсеньор, я уступлю вам Воробья, но в условия откупа придётся ввести кое-какие коррективы. – наконец выдал Оноре, поняв, что эту схватку он не выиграет.

Пусть переговоры продлились немного дольше, чем планировалось изначально, но Акула Бейтс сдержал слово, и никто из членов экипажа «Короля Людовика» не пострадал. Пират согласился уменьшить размер своих требований наполовину, ибо собственноручная поимка Джека Воробья была для него гораздо дороже. В свою очередь полковник де Сен – Матис клятвенно заверил своего опасного визитёра в том, что не станет преследовать его ни при каких обстоятельствах, и, самое главное, передаст ему в руки капитана Воробья, в случае поимки последнего. По настоянию капитана пиратов договор заключили в письменной форме, чтобы у служивых не возникло соблазна открыть облаву. Выждав, пока пиратский фрегат «Гарпия» отойдёт на приличное расстояние, Оноре де Сен – Матис снова принял свой обычный кислый вид. В придачу он чувствовал себя униженным и растоптанным из-за сделки с пиратом. Он прикидывал возможную реакцию своего руководства и крепче сжимал пальцы в кулаке.

Софи стояла позади мужа и словно читала его мысли.

- Вы же не допустите, чтобы какое-то кровожадное животное, чьё место в петле, помыкало вами? – спросила она.

- Выход обязательно найдётся. – ответил ей офицер – Я придумаю что-нибудь, что позволит уничтожить и Воробья, и Акулу, и мне, по большому счёту, глубоко наплевать, что там у них случилось. И я надеюсь, что вашему брату повезёт в скорой поимке одного из них.

***

Капитаны «Чёрной Жемчужины» давали званый ужин в честь своей обворожительной союзницы, и атмосфера вечера царила довольно приятная. На пути пиратов попалось торговое судно, до отвала гружённое едой, так почему бы, решили они, не позволить себе маленькую земную слабинку? В кают-компании был накрыт роскошный стол с изысканными яствами, фруктами и великолепным трофейным вином. Помимо самой Хелен в гости на «Жемчужину» был приглашён её старший помощник. Хотя Джек Воробей и старался произвести впечатление хозяина, по-настоящему заправлял вечером Гектор Барбосса. Элизабет и Сюзанна также присутствовали на ужине. Одна придерживалась нейтральной позиции и умело держала лицо, а другая чувствовала себя более, чем неуютно. Девушка искоса поглядывала на гостью отца. Эта капитанша раздражала её всё больше и больше. Сперва она избила Джека, потом кочевряжилась на самого Гектора, а теперь сидит, веселится, жрёт их еду, пьёт их напитки, и нахваливает себя, любимую. Хорошо, хоть Грегори не такой зазнавшийся ублюдок, хотя служение Мюррей много чести ему не делает.

Капитан Мюррей привела с собой кошку Витч. Та с удовольствием уплетала перепавший ей кусок тунца, а капуцин Джек внимательно наблюдал за пушистой гостьей. Хозяйка маленькой хищницы пребывала в самом лучшем расположении духа и излучала обаяние.

- Мне просто интересно, господа, - спросила она, как бы между прочим – если, как вы говорите, карты начала пути у вас нет, откуда вы знаете, куда мы идём и точен ли курс?

- Ну, лично я этого не говорил. – поспешил ответить Барбосса.

- Но ведь вы как-то проложили курс.- продолжила Хелен.

- Леди, я, конечно, понимаю, - затараторил Джек, размахивая вилкой и рискуя угодить ей кому-нибудь в лицо – вы хотите в деталях разобраться в тонкостях морской навигации… - глянув на собеседницу, убравшую при этих словах улыбку с лица, он решил сменить тактику – то есть, изведать неизведанное, но некоторые явления крайне трудно объяснить. А что касается курса, то доверьтесь интуиции капитана Джека Воробья и ни о чём не беспокойтесь, до места назначения дойдём без проблем.

16
{"b":"576366","o":1}