— Грэйнджер, а ты крутая… — усмехнулся Маркс. — Так быстро его угомонить!
— Так! Я считаю до трех! Либо этот тупоголовой гриффиндорец говорит, что ему надо и убирается отсюда, либо… — прорычал Гарольд.
— Дэви, не искушай судьбу, — посоветовала Гермиона, едва сдерживая смех.
— Короче, Поттер, передай им, что я очень благодарен, — серьезно произнес Маркс. — Ну, за то, что мне так крупно помогли.
— Передам. Дальше что? — хмуро спросил он.
— Профессор Дамблдор наверное им приказал внимательно за делами в школе наблюдать… — Маркс понизил голос.
— Понятия не имею, — отрезал Гарри.
— Да какое мне, Мерлин, дело, знаешь ты или нет?! — взорвался Дэви. — Просто скажи, что Грюм странный какой-то ходит в последнее время…
— Что? — мгновенно встрепенулся тот. — Что значит «странный»?
— Да откуда я знаю… меня же он на свои занятия не берет! Лучше Грэйнджер, вон, спроси! Она там вместе с твоим братцем часто появляется! — Маркс, обиженно пыхтя, развернулся и был таков. В сторону группы шушукающихся пуффендуек.
— Да-а? — вслед ему протянул Гарольд и повернулся к Гермионе. — Значит, Грюм занятия организовал? Для «избранных»?
— Да ничего странного нет, — отмахнулась она. — Просто Дэви обижен, что его не пригласили. М-м… Гарри, мы тут так и будем стоять? — она огляделась. — Все уже танцевать пошли…
— А мы лучше на улицу пойдем, — вдруг заявил тот. — Там есть кое-что поинтереснее танцев.
— Правда? — заинтересованно переспросила она, первой выходя за двери Большого Зала.
— Правда-правда. Малфой последние две недели бегал по подземельям как ошпаренный и всем рассказывал, что он привлечен к грандиознейшему проекту и он теперь обалденно важная «шишка»… Ты от темы не отвлекайся. Что за занятия с Грюмом?
— Ну как тебе сказать, — задумалась Гермиона. — Профессор Грюм каждую неделю собирает человек десять-двенадцать — и с Гриффиндора, и с Когтеврана, я даже парочку пуффендуйцев видела — и обучает разным заклинаниям.
— И каким таким заклинаниям он обучает? — все больше и больше хмурясь, спросил Гарри. — Эй, погоди-ка, замерзнешь же в своем платьице! Снег на улице! — он быстро скинул мантию и набросил ей на плечи.
— Спасибо, — гриффиндорка сильнее закуталась в плотную ткань. — А ты сам не замерзнешь?
— Я морозоустойчивый, — гордо заявил Поттер, мысленно надеясь на свои оборотнические штучки. Иначе, ей Мерлин, околеет.
— Ну-ну, — она улыбнулась.
Снаружи Хогвартс походил на настоящий сказочный замок. То бишь мало того, что он и так по всем параметрам на оный «объект» был весьма и весьма похож, но легкая снежная шапка на скатах крыши и пушистые сугробы по всей территории свое дело все равно сделали. Зимняя сказка. Холодная и чарующая.
— А братишка мой к Грюму тоже ходит? — Поттер оторвался от созерцания искрящихся на свету из окон снежных пейзажей.
— Куда? А, ты все об этом… Вообще-то только ради Джереми, я так думаю, это все и затевалось. Профессор его обучает окклюменции и заодно уже нас всех подтягивает.
— Чему-чему обучает? — он аж подскочил, чуть не сверзившись со ступеней в ближайший приличной высоты сугроб. — Зачем моему брату окклюменция?
— Ну как «зачем»… — явно раздосадованная тем, что значение умного слова «окклюменция» пояснять не надо и эрудицией перед Гарольдом блеснуть не удастся, Гермиона поправила сползшую мантию. — Он в последнее время жалуется на какие-то сны непонятные…
— Ты меня, конечно, прости за некоторую фривольность, но в таком возрасте много чего странного снится.
Тропинка, снежной змейкой вьющаяся между сугробов, с помощью магии (а то и вовсе Хагридового чувства прекрасного) была стилизована под каменный пол. Такой белый-белый, но очень каменный — с вылепленными из снега разномастными булыжниками и разнокалиберными каменными плитками.
— Да нет же! — смущенная Гермиона замотала головой. — Что-то про Темного Лорда и Пожирателей… Ой! — на хлопнула себя по губам. — Джереми просил не рассказывать.
— Да Мерлин с тобой! — отмахнулся Гарри. — Уж мне-то точно можно, если я у Дамблдора на побегушках… Кстати, вы к нему-то ходили со всеми этими «странными снами»?
— Джереми вроде ходил, — неуверенно кивнула гриффиндорка.
— «Вроде» или все-таки «ходил»? …А вот теперь смотри во-он туда, — он развернул Гермиону за плечи в сторону озера.
Малфой, надо сказать, действительно уже надоел всем своими рассказами об участии в чем-то до невероятности грандиозном и важном. Но, с другой стороны, просто так он редко чего болтал. Особенно, с упоминанием профессора Флитвика. А поработали они на совесть. Озеро проморозили на несколько десятков футов в глубину, чтобы не случилось вдруг какой неприятной оказии, очистили от снега и для особенно желающих устроили каток. С трансфигурируемыми мастерами превращательного дела коньками из обычных ботинок и туфель, скамеечками по берегу. И стайками курсирующими над катком волшебными огоньками, освещающими всю территорию.
На одной из скамеечек, потягивая горячий чай, примостился и сам Филиус Флитвик, с умилением наблюдая за тем, как немногие из учеников, догадавшиеся выбраться на улицу, приятно проводят время. Ну заодно и в качестве контролера-наблюдателя — вдруг чего случится. Это же Хогвартс, а это — хогвартские студенты. С ними просто не может не случится что-нибудь интересное…
— Каток! Как здорово! — Гермиона, подобрав юбки, кинулась бегом вниз по протоптанной в снегу дорожке. — Гарри, скорее! Я так давно на коньках не каталась…
— Эмм… — Поттер, понадеявшийся, что все ограничится только любованием за ледяным великолепием со стороны, без энтузиазма последовал за ней. — Тебе в туфлях-то бегать… — пробормотал он.
— Гарри, ты идешь?
— Я кататься на коньках не умею, — под нос себе буркнул Гарольд.
— Что? — она обернулась.
— Говорю, кататься не умею на коньках, — уже громче сказал он.
— Серьезно? — Грэйнджер удивленно подняла брови. — Ты же говорил, что у вас рядом с домом тоже озеро есть…
— Ну так там только Джеймс с братцем моим зимой рассекали на коньках. А я так… в ботинках. Скользил, — он смущенно уставился на свои ботинки.
Гермиона заливисто рассмеялась.
— Честное слово, ты меня поражаешь! Ни разу не кататься на коньках…
— И что тут такого? — Поттер обиженно надулся. — Зато я много чего другого умею.
— Да ладно тебе, идем, я научу! — гриффиндорка схватила его за руку и потянула за собой. — Это ужасно весело! Профессор Флитвик! Профессор Флитвик!
— Мисс Грэйнджер и мистер Поттер тоже желают покататься на коньках? — преподаватель Чар оторвался от созерцания чаинок в своей чашке и помахал своим любимым ученикам. — Тогда просто шагайте на лед!
— Интере-есно, — протянул Гарри, первым ступая на гладкую и неимоверно скользкую ледяную поверхность.
Его ботинки сами по себе обзавелись дополнительной шнуровкой, высоким голенищем и, в качестве самого важного элемента, надлежащей каждым уважающим себя конькам стальной частью.
— Четырехступенчатое преобразование?… — подняла брови Гермиона, делая шаг следом.
Они заинтересованно переглянулись.
— И метаморфическая часть. Обязательно, — он потер лоб. — Зуб даю, Малфой делал — ошибка есть, незначительная такая, но именно его. Сколько наблюдаю за ним — прокол всегда один и тот же.
— Да вроде же не страшно… — с сомнением протянула она.
— Угу. Всего-навсего обратное превращение коньков в ботинки не сразу произойдет. Сущая ерунда… — съехидничал он.
— Гарри, смотри, а вон они с Блэйз! — девушка указала куда-то в дальнюю часть катка.
— Да? Все, нашел, вижу. Хорошо катаются, кстати…
Скорее всего идея изобразить из себя великих фигуристов пришла именно Блэйз Забини. В этом плане — порождение всяких забавных и иногда очень опасных для жизни идеек — голова у нее всегда работала отлично. Еще чуть-чуть и ее можно было бы отправить в компанию к небезызвестным близнецам Уизли, если бы только: а) ее интересовали всякие шалости-глупости, б) она более терпимо относилась к гриффиндорцам. Ни первого, ни второго в ее случае не наблюдалось, так что, видимо, третьей Великой и Ужасной Проказницей школы ей стать было не суждено. Зато на своем будущем супруге Забини отыгрывалась вовсю. И тот, как ни странно, все меньше и меньше сопротивлялся. Драко Малфой непривычно мягко улыбался, кружа Блэйз. Она болтала о какой-то ерунде и смеялась.