Чирсин (Аллира)
Глава 1. Нора
Глава 2. Письмо от Малфоя
Глава 3. «Тетя» Белла
Глава 4. Новый учебный год
Глава 5. Клювокрыл
Глава 6. Предзнаменования
Глава 7. Квиддичная мания Флинта
Глава 8. Expecto patronum
Глава 9. Кресты, соколы и сундуки
Глава 10. Предатели. Часть первая
Глава 11. Предатели. Часть вторая
Глава 12. Слово о верности
Глава 13. Чья правда сильнее
Глава 14. Маленькие трагедии. Часть первая
Глава 15. Маленькие трагедии. Часть вторая
Глава 16. Начало каникул
Глава 17. Неожиданная встреча
Глава 18. Без приключений не обошлось
Глава 19. Чемпионат
Глава 20. Задание
Глава 21. Разъяснительные беседы
Глава 22. Происшествия и их причины
Глава 23. И снова в Хогвартс
Глава 24. Обновление
Глава 25. Непростительные
Глава 26. Расстановка соплохвостов
Глава 27. Как мало для счастья надо
Глава 28. Сезон гостей
Глава 29. Триада
Глава 30. Чемпионы Турнира
Глава 31. Напряжение
Глава 32. Последние приготовления
Глава 33. Первое состязание
Глава 34. Триада против хвостороги
Глава 35. Мудрое наставление вдогонку
Глава 36. «Профессор Поттер»
Глава 37. Процесс по делу об отравлении драконов
Глава 38. О том, как сдавали ЗоТИ
Глава 39. Святочный Бал
Глава 40. Величайший артефакт Хогвартса
Глава 41. Змей из глубин
Глава 42. Под водой и на земле
Глава 43. Весна
Глава 44. Тьма сгущается
Глава 45. Последний шаг
Глава 46. Лабиринт
Глава 47. Поттер в Зазеркалье
Глава 48. Возрождение Темного Лорда
Глава 49. Последняя загадка. Часть первая
Глава 50. Последняя загадка Сфинкса. Часть вторая
Глава 51. После боя
Глава 52. Сосуды Душ
Глава 53. Осколки
Глава 54. Прощание
Эпилог
Чирсин (Аллира)
ТЕМНЫЕ ВОЛШЕБНИКИ
Часть вторая. Сила
Глава 1. Нора
Рон с явным нетерпением во взгляде выискивал кого-то в толпе. Рядом с ним, о чем-то перешептываясь, стояли Фред и Джордж. Туда-сюда расхаживал Перси, периодически натыкаясь на чей-нибудь чемодан. На вокзальных часах было без пятнадцати восемь. Повсюду ярко горели лампы, а за окном, над вечерним Лондоном, собирались грозовые тучи.
— Опаздывают, — прокомментировал старший из присутствующих на вокзале Кинг Кросс братьев Уизли.
— Это ведь не мама с папой, Персик… — весело ответил один из близнецов.
— …а взрослые дяди-авроры, да еще и в компании Сириуса Блэка, — закончил за него другой. — А Сириус по жизни…
— …со временем не в ладах, — договорил за брата Фред. — Так что торчать нам тут…
— …до морковкиного заговенья, — мрачно пробормотал Гарри Поттер, сидевший на чемоданах, уложенных друг на друга.
— Вот видишь, Персик, даже Поттер это понял! — воскликнул Джордж. — Кстати, давно хотелось узнать, а с чего это такая важная персона решила у нас остаться на лето?
— Чтобы вам обоим было о чем спросить, — отрезал Рон.
— Ронникс, не лезь, мы же не к тебе обращаемся! А тебя, Поттер, клятвенно заверяем — это лето будет самым веселым в твоей жизни! — близнецы переглянулись с каверзными ухмылками на лицах.
— Между прочим, помимо ваших глупостей у нас будет куча дел, — сказал Перси. — Мама оставила список всего, что мы должны сделать за это лето в ее отсутствие. И список этот, я вас клятвенно заверяю, не такой уж короткий, чтобы вы сутками напролет могли торчать в своей комнате и экспериментировать с вашей постоянно взрывающейся гадостью.
— Вообще-то, по плану, взрываться она не должна, — с умным видом протянул один из близнецов. — К тому же, Персик, мы за честное разделение труда, и поэтому предлагаем сделать вот так: ты, как главный «Кухонных дел Мастер» всех времен и народов, нас подкармливаешь, а мы, так уж и быть, в саду работаем. Как тебе такой расклад?
— Там одним садом дело не обойдется, — мрачно буркнул Рон, которого совершенно не радовала перспектива все лето копаться в земле.
— Так нам же, в случае чего, поможет Поттер, верно? — Джордж сделал умоляющее выражение лица. — Поттер, будь человеком, помоги нам бедным-горемычным! Мы тебя потом на руках таскать будем!
— Руки отвалятся, — хмыкнул на это Гарольд.
— Тогда не будем пытаться опробовать на тебе свои изобретения. Согласен? — спросил Фред.
— Не верь — все равно что-нибудь подсыпят или подложат, — громким шепотом предостерег своего друга Рон.
— Эх ты, Ронникс, неужели даже своим честным-пречестным и хорошим-прехорошим братьям не доверяешь? — оба близнеца изобразили на лице невинность.
— Вам поверь — себе дороже выйдет, — буркнул он.
— И все-таки, где застряли эти авроры? — хмуро спросил Перси, и, заметив оживление на лицах своих младших братьев, собравшихся, похоже, ему сказать, где именно находятся стражи магического порядка, быстро добавил: — Это был риторический вопрос.
— А с чего, кстати, нас вообще должен кто-то сопровождать? — поинтересовался у него Гарри.
— Мать с отцом попросили, — коротко ответил тот. — Они же знают, что Фреда и Джорджа без присмотра оставить нельзя. А если серьезно, то родители всегда были очень дружны с Сириусом Блэком, Ремусом Люпином и твоим отцом — поэтому попросили Блэка и Люпина за нами в течение лета одним глазом присматривать.
— Боятся, что мы напортачим, — в один голос понимающе усмехнулись близнецы.
— Идут, — мрачно изрек Рон, пнув оказавшийся рядом чемодан Перси.
И действительно, толпу спешащих на свои поезда магглов словно клином прорезали пятеро волшебников. Идущий с краю Ремус Люпин улыбнулся своему крестнику. Еще через несколько шагов он все-таки не удержался и с недовольством на лице покосился на своего друга Сириуса Блэка гордо вышагивающего в обнимку с какой-то белокурой девицей. Чуть отстав от них, шли еще двое авроров, знакомых Гарри Поттеру по их нередкому захаживанию на «стаканчик бренди» к его отцу.
— О-па! — присвистнул Фред. — И Эмми Глэдис здесь! Вот уж не думал, что отец ей поручит с нами возиться…
— А он и не поручал, — хмуро заметил Перси. — Мне он сказал только о Блэке и Люпине. Никаких Глэдис, Пристоу и Гордона здесь быть не должно.
— А что за Эмми Глэдис? — удивленно спросил Рон. — Эта та подчиненная отца, которая постоянно неизвестно где шатается?
— Теперь известно, — хмыкнул Джордж. — Может, сказать об этом папе? Из самых лучших побуждений, конечно же.
— Да ну, лучше подождать и посмотреть, как милую Эмми ждет большой облом…
— … Поскольку она, похоже, забыла, что Сириус Блэк — это не только аврор высшей категории и хороший друг Джеймса Поттера, — подхватил мысль брата Фред. — Но и владелец того самого «Великого и ужасного поместья». Поттер, ты знаешь, где обитает наш Блохастый друг?
— Знаю, и даже был там пару раз.
— О, ну тогда ты должен разделять наши опасения по поводу того, что бедняжка Эмми не знает, какое ее ждет разочарование в плане «семейного гнездышка»! Значит, ты у Блэка уже был… Думаю, таки воспоминания ты никогда не забудешь?
— Да уж, и другим не желаю — круглосуточно чихать от пыли и выслушивать мнение о себе от полоумных портретов!
— Привет, ребята! — Блэк махнул им рукой.
«Ребята» кисло улыбнулись в ответ.
— Хорошо Малфою — еще с платформы смылся порталом к себе домой, — буркнул Рон.
— В Нору мы поедем на маггловских машинах, — продолжил лучший друг Джеймса Поттера. — Так что…
— Теперь понятно, что тут делают Пристоу и Гордон, — шепотом прокомментировал Гарри.
— …найдите тележки для своих чемоданов, и мы пойдем к машинам.
— Сколько радости-то, — пробурчал Рональд, при помощи своего друга укладывая тяжеленный чемодан со школьными принадлежностями на тележку.