Только когда двери скрипнули, впуская Кормака и его свиту, Дезмонд выпал из овладевшего им транса и повернулся в сторону гостей.
- Где? – спросил он коротко.
Кормак отступил в сторону, и Дезмонд увидел трепыхающийся свёрток, достававший его людям до плеч.
Дезмонд невольно улыбнулся в предвкушении, встал и медленно, растягивая упоительное ожидание, приблизился к пленнику.
Потянул на себя шнурок, сдерживавший ткань, и парусина опала в стороны, образовав вокруг талии юноши некое подобие кринолина.
Дезмонд замер, разглядывая добычу. Правая щека Андрэ была расцарапана. Рассечённая бровь кровоточила, и Дезмонд, не сдержавшись, коснулся пальцем краешка раны. Андрэ дёрнулся, вскрикнул, и Дезмонд тут же убрал руку.
- Нельзя было поосторожней? – спросил герцог раздражённо.
- Вам не всё равно, мой…
Кормак наткнулся на взгляд Дезмонда и замолк.
- Он сопротивлялся, - добавил Кормак уже другим тоном.
- Зачем? – спросил Дезмонд, снова поворачиваясь к Андрэ.
- По-вашему, мне следует лезть в мешок к любому, кто предложит? – процедил Андрэ, всё ещё извиваясь в попытке вывернуться из пут.
Дезмонд подошёл вплотную, опустил руки ему на плечи и, проведя пальцами к самым запястьям, коснулся удерживавших их верёвок. Руки Андрэ были связаны за спиной, так что получилось почти объятие, в котором грудь Дезмонда соприкоснулась с грудью Андрэ. Дезмонд слышал, как совсем рядом бьётся сердце юноши – бешено, будто силясь вырваться из грудной клетки. И от этого стука, от горячего дыхания у самой шеи, от аромата дорогих духов, смешавшегося с запахом конского пота, Дезмонд едва мог думать.
- Я развяжу вас, - сказал он тихо - так, что слышали только он и Андрэ. Этот тон был взят не нарочно, но теперь, когда слова прозвучали, Дезмонд понял, что говорить с Андрэ нужно было именно так, и разговор их должен был принадлежать только им двоим, - развяжу, если вы пообещаете вести себя прилично.
Андрэ вскинул бровь.
- Хотите… сказать… - он замолк, собираясь с мыслями. Дезмонд видел и чувствовал, что дыхание виконта так же сбивается, как и его собственное, не поспевая за стуком сердца, - хотите сказать… что хотите именно это? Вы похитили меня ради моего… приличного поведения?
- Я хочу, - Дезмонд облизнул губы, с трудом справляясь с потребностью коснуться губ Андрэ, на которых невольно сосредоточился его взгляд. Дезмонд перевёл его на глаза юноши, всё такие же серые, будто подёрнувшиеся дымкой тумана, - я хочу, чтобы вы делали всё, что я прикажу.
Андрэ тоже облизнул губы, и Дезмонд почувствовал, как движения острого язычка по пересохшим губам аукаются почти что болезненным возбуждением в паху.
- Этого… я не могу обещать.
Дезмонд не выдержал, отпустил запястья Андрэ и рывком прижал его к себе за талию. Грубые слова готовы были сорваться с его губ, но раньше, чем они прозвучали, Андрэ выдохнул: «Хорошо» - и обмяк в его руках. Если бы не руки Дезмонда, сжимавшие его за пояс, Андрэ, должно быть, попросту рухнул бы на пол.
- Врача,- приказал Дезмонд резко, - и все вон. Ну! – он обвёл нетерпеливым взглядом своих людей, и те торопливо бросились исполнять приказание. Один только Кормак остался стоять на пороге, внимательно глядя, как Дезмонд устраивает в кресле всё ещё связанного пленника.
- Тебе нужен особый приказ? – бросил герцог помощнику, заметив, что тот всё ещё не двигается с места.
Кормак поколебался с секунду и тоже исчез.
Дезмонд достал из-за пояса кинжал и, устроившись на корточках перед Андрэ, собрался было разрезать верёвки, но в эту секунду глаза Андрэ открылись, и он вскрикнул, увидев перед собой острие ножа. Юноша тут же замолк и как заворожённый следил за движениями своего похитителя, пока Дезмонд не освободил его руки, не спрятал нож и не принялся растирать заледеневшие запястья.
- Простите, - сказал Андрэ вяло, всё ещё не пытаясь шевелиться и полностью поддаваясь действиям герцога. – Устал.
- Слишком туго связали, - ответил Дезмонд, поднося его руки к губам и накрывая горячим дыханием.
Андрэ следил за происходящим как заворожённый. Пальцы уже начали вновь обретать чувствительность, и Андрэ понял, что дыхания слишком мало, чтобы его согреть. Он хотел прикоснуться к губам Дезмонда, оказавшимся так близко. Сидевший перед ним мужчина до странности походил на короля, и в то же время был совсем другим, но Андрэ пока ещё не мог разобраться в этом чарующем несоответствии подобного подобному.
- Всё, - он отобрал у Дезмонда руки и тихо пробормотал, - благодарю.
Дезмонд вгляделся в его лицо.
- Мне не нравится ваша бровь.
Андрэ осторожно коснулся пореза пальцами. А затем губы его надломились в злой усмешке.
- О, я больше не буду привлекателен ни для вас, ни для короля. Какая жалость.
- Будете, - твёрдо сказал Дезмонд, и будто бы подтверждая его слова, раздался стук в дверь, и на пороге показался пожилой лекарь.
Дезмонд встал и, обменявшись с тем парой фраз, отошёл к окну, а лекарь принялся обрабатывать царапины Андрэ.
- А вы не боитесь, - бросил Андрэ, постепенно приходивший в себя после обморока, - что меня будут искать?
- Вас уже ищут, - Дезмонд не обернулся.
- И король убьёт вас.
Дезмонд усмехнулся и всё-таки приблизился к пленнику.