Литмир - Электронная Библиотека

– Наоборот, тут одна гидесса рассказывала о баснословных зарплатах сотрудников ООН. Так что мне захотелось влиться в их ряды, – рассмеялась Арина.

– Ну, давай, дерзай. Потом мне расскажешь. Кстати, мне вчера Колосовский звонил. Просил передать тебе привет и интересовался, как продвигается работа над следующим туром? Помнишь, ты ему предложила изобразить поездку по ленинским местам или про ученых в Женеве? Так что давай выдавай на-гора новый тур. Ты начала что-то делать?

– Нет, – честно призналась Арина.

– Риш, ты уж не подведи, я на тебя рассчитываю.

Вера убежала. Арина посидела еще немного на балконе, выпила кофе, полюбовалась на четкий силуэт Монблана. Как считают женевцы, это является плохим знаком. По их мнению, если Монблан хорошо виден, жди завтра плохой погоды. Арина не раз убеждалась в том, что эта примета лучше помогает определить погоду на завтра, чем чтение прогноза синоптиков.

Дома она решила не откладывать работу над обещанным туром. В кабинете на столе ее давно дожидались книги, которые она взяла в библиотеке Женевского университета. Она поставила диск со своими любимыми оперными ариями и принялась за чтение.

– Не понимаю, как ты можешь читать, когда у тебя над ухом орут. – Войдя в кабинет, Олег первым делом выключил музыку. – Странно, с чего это ты за книги о Женеве засела, – удивился он. – Я думал, ты штудируешь материалы о Бангладеш и ее проблемах.

– А с какой стати я должна читать о Бангладеш? Разве я сказала, что согласилась выйти на работу в комиссию? – Задавая этот вопрос, Арина изо всех сил изображала удивление.

– Ой, как будто я вас не знаю, – засмеялся Олег. – Ты кому другому расскажи, что отказалась ввязаться в очередную авантюру. Ты же у меня авантюристка прирожденная!

– Ты прав, я хочу туда пойти. А посему принеси-ка хорошее красное, а я чего-нибудь на стол соберу.

– Ты действительно хочешь выпить? В среду? Небо на землю упало, что ли? Вы же, мадам, не пьете среди недели!

– Надо же отметить мое решение влиться в стройные ряды международных чиновников. А потом, что же это за правила, если не делать из них исключения?

– Кто бы с вами спорил, но только не я! – И Олег почти побежал в гостиную – а то вдруг жена передумает.

Глава вторая. Вилла Пелуз

Город изгнанников - _02.jpg

На следующий день Арина позвонила Батлеру и сказала, что принимает его предложение.

В понедельник, после треньканья будильника, прозвучавшего в семь часов, Арина, как всегда, перевернулась на другой бок, передвинулась на половину мужа, подальше от открытого балкона и продолжала спать. Олег поднял в спальне все жалюзи – Арина просто натянула одеяло на голову и продолжала спать. Тогда он привел в действие тяжелую артиллерию: пошел в гостиную, включил телевизор, нашел канал CNN и включил звук на полную громкость. Этого Арина выдержать не могла.

– Олег, ты с ума сошел. Выключи сию минуту это гавканье! – Арине всегда казалось, что манера американских дикторов вещать имела мало чего общего со звуками, обычно издаваемыми нормально говорящими людьми.

– Подъем! Ты хоть в первый день не опаздывай!

Опаздывать – этот грех числился за Ариной еще с детства. Опоздания в детский сад и в начальные классы школы были не ее виной, а виной мамы, которая тоже не отличалась пунктуальностью. Но, не унаследовав многие положительные черты ее характера, Арина захватила с собой в путешествие по жизни этот мамин недостаток. И упорно не желала с ним расставаться, хотя он и создавал ей в жизни массу проблем.

Особенно Арина страдала от постоянных опозданий по утрам и неспособности активно включиться пораньше в трудовой процесс. Во всем остальном она была человеком очень хорошо организованным и отличалась даже некоторым педантизмом: любила основательность и методичность в тех делах, которыми занималась – будь то приготовление еды или воспитание дочери. Не говоря уже об учебе или работе – там она славилась своим скрупулезным подходом к делу. Как это могло уживаться с неспособностью приходить вовремя – известно одному богу и сложному био-физио-психологическому устройству организма.

Олег, с трудом вытащив Арину из постели, запихнул жену в ванную комнату. Контрастный душ – вот то единственное, что могло привести ее в более-менее дееспособное состояние. Когда Арина наконец оделась и причесалась, на завтрак времени уже не оставалось. Наспех заглотнув йогурт, она спустилась в подземный гараж, завела мотор и отправилась в путь.

Первый день трудовой деятельности в ООН начался с пробки. Как правило, Арина отправлялась в Женеву по делам после девяти. В это время все уже давно сидели на своих рабочих местах и дороги были свободными. Сегодня пробка начиналась уже в центре Дивона. Водители с обреченным видом выстраивались друг за другом, и машины плелись к французско-швейцарской границе.

После швейцарской таможни дорога к автотрассе шла через поля. Обычно Арина проезжала эту часть дороги так быстро, что обращала на них мало внимания. Сегодня от нечего делать, плетясь со скоростью черепахи за впереди идущей машиной, она глазела по сторонам. Оказалось, что даже этот, прежде казавшийся ей совершенно невыразительным пейзаж, отличался своеобразием и прелестью. Ближайшее поле было засеяно, по-видимому, пшеницей. Арина никогда не жила в деревне, и ее грамотность в отношении сельскохозяйственных культур была близка к нулю. Так что, возможно, это была и не пшеница, а какая-то другая культура. Дождей этой весной и в начале лета было исключительно мало. Газеты, радио и телевидение стращали надвигающейся засухой. Во многих городах и поселках вокруг Женевы уже ввели ограничения на полив садов и мытье машин. Колосья на поле, видимо, из-за недостатка влаги, были необычного светло-желтого цвета. И на этом фоне удивительно красиво смотрелись огненные вкрапления маков. Арина вспомнила картину Моне, на которой была изображена женщина, идущая по зеленому полю, усыпанному маками. Пожалуй, цветовая гамма поля, раскинувшегося за окном ее машины сегодня, была красивее.

«У раннего вставания, что ни говори, есть свои плюсы, – подумала Арина. – Когда еще такую красоту увидишь. Днем появляется дымка, силуэты гор размываются. Да и все вокруг сейчас видится удивительно четко, ярко».

Окрестные красоты увлекли ее настолько, что, остановившись на светофоре, она забыла поставить машину на ручной тормоз. Очнулась Арина от того, что раздался звук удара. Ее машина уткнулась задним бампером в передок ехавшей за ней машины. Это был большой темно-серый джип. Из него выскочила светловолосая крепенькая, квадратненькая молодая женщина. Едва выйдя, она от души выругалась на языке, который почему-то считается русским, а потом перешла на чуть менее грубый французский.

– Qu’est-ce que vous foutez, bordel de la merde![6] – завопила она, даже не взглянув на Арину.

– Не волнуйтесь, ваша машина не пострадала, – сказала Арина по-русски.

Услышав русскую речь, женщина нисколько не смутилась, бросила на нее взгляд исподлобья, но ничего не сказала. Еще раз внимательно осмотрела передок своей машины и потом снова залезла в свой джип. Сзади уже гудели, сигналили недовольные водители. Арина тоже быстро села за руль и поехала в сторону автотрассы, ведущей к Женеве. Инцидент оставил неприятный осадок, и настроение первого рабочего дня было несколько подпорчено.

Арина почти не опоздала: в девять десять она была уже в приемной Махавира Батлера.

Оказалось, что председатель комиссии с утра был срочно вызван на прием к генеральному директору Женевского отделения ООН, но должен был скоро вернуться. Сильвия, с которой Арина уже познакомилась в прошлый раз, предложила кофе и принесла две небольших брошюры: одну – рассказывающую о комиссии, другую – под интригующим заголовком «Страны уходят под воду».

вернуться

6

Что вы здесь устраиваете чертов бордель! – очень приблизительный перевод ругательства с французского языка.

4
{"b":"575342","o":1}