Литмир - Электронная Библиотека

— Гор, я выбрал себе жениха, — торжественно провозгласил Рогрэр.

— Дай угадаю, кто это! — иронично проговорил Гор. — Юсни?

— Нет, Канти!

— Ладно, можешь начинать ухаживать за этим леденцом! Надеюсь, у тебя крепкое зрение!

— Можешь не сомневаться. И я теперь точно знаю, что розовый мой любимый цвет! — произнес Рогрэр.

Гор поперхнулся вином, Кайл, захохотав, принялся хлопать его по спине.

Канти растерянно смотрел на Рогрэра, не совсем понимая, о чем говорят мужчины. Он что, стал женихом этого роскошного красавца с фиолетово-черными волосами и серо-сиреневыми глазами? Парень стеснительно покосился, на выглядевшие так, как будто на них затаилась лукавая усмешка, губы мужчины, и, представив, как они целуют его, жарко покраснел. Канти был совсем не уверен в том, что мужчины не шутят, возможно, ли, чтобы он смог понравиться этому роскошному чистокровному оборотню? В жизни ведь так не бывает, он, смешной уродец, никогда не сможет стать мужем великолепного Рогрэра. Скорее всего, мужчины решили посмеяться над ним. Расстроившись до слез, Канти выскочил из-за стола и побежал в свою комнату, оставив за собой недоуменное молчание.

========== Глава 41 Рогрэр/Канти ==========

— Кажется, я не понравился мальчику, — печально сказал Рогрэр.

— Ты не мог не понравиться! — произнес Гор. — Ты достаточно красивый и к тому же богатый, согласись, это немалый плюс к твоим достоинствам!

— Да уж, — скептически скривился Рогрэр, — настолько большой, что мальчик сбежал, как только услышал, что я собираюсь за ним ухаживать.

— Я разберусь с его странным поведением, — пообещал Гор.

— Не нужно! — Рогрэр расстроено покачал головой. — Все это ни к чему. А теперь я хочу распрощаться с вами, мне уже пора. Зик, наверное, волнуется, не понимая, почему я так надолго задерживаюсь, — кивнув на прощание, мужчина удалился.

— Сегодня я потерпел фиаско как сваха, — Гор вздохнул.

— Не думаю, надо узнать у Канти, почему он убежал, наверняка не потому, что мужчина ему не понравился, мне кажется, дело тут в другом, — произнес Кайл.

— Умеешь ты успокаивать, — Гор поцеловал мужа в макушку.

— После ужина я с ним поговорю. Дадим ему немного времени прийти в себя, — сказал Кайл.

***

Фаэн и Мэйзи, сытые, довольные и немного пьяные, вышли вслед за братьями Ривэр и решили напоследок над ними пошутить, как только мужчины немного отвлеклись, открывая кольцо и тихо о чем-то переговариваясь, они слегка отстав от них, приняли облик двух легкомысленных девиц.

Хэм Ривэр обернулся и недоуменно уставился на незнакомок. Посмотрев по сторонам и не обнаружив парней, он обратился к девицам:

— Дамы, вы случайно не видели, куда ушли двое парней, они только что стояли здесь?

— Нет, — захихикала красноволосая. — Не хочешь развлечься, красавчик?

— Нет, у меня есть с кем развлекаться, — отказался Хэм Ривэр.

— Да, и с кем это? — спросила синеволосая.

— У меня есть жених, — отрезал мужчина. — Ир, закрывай кольцо, пойдем искать ребят.

Ир Ривэр закрыл переход и с обеспокоенным лицом направился вслед за братом, исчезновение парней его встревожило. Зайдя за угол, они внимательно осмотрели прямую, как стрела, улицу, ребят нигде не было видно, не чувствовался в воздухе и их запах.

— Пошли назад, осмотрим другую улицу, — сказал Хэм Ривэр.

Едва они зашли за угол, как нос к носу, столкнулись с Гором и Кайлом.

Гор хмуро на них посмотрев, спросил:

— А где Фаэн и Мэйзи?

— Не знаем, они исчезли, — Ир Ривэр расстроено посмотрел на него.

— Как это исчезли? Вы что, их потеряли? — сердито произнес Гор.

— Кажется, да, — виновато проговорил Хэм Ривэр.

— Как вы могли так безответственно себя повести! Я их вам доверил, а вы! — бушевал Гор.

— Мы их обязательно найдем, — пообещал Ир Ривэр.

— Уж постарайтесь! — Гор дернул за руку Кайла. — Пошли, нам пора.

Братья Ривэр проводили удаляющуюся парочку глазами.

Гор и Кайл, скрывшись за зданием, посмотрели друг на друга и расхохотались. А потом приняли обличье двух Сторов.

— Давай, преображайся в Бэсси! — сказал Фаэн. Через секунду рядом с ним стоял рысик. — Пошли!

Парни еще не знали, что их веселье подошло к концу, они совершили катастрофическую ошибку, превратившись, в хорошо знакомую братьям Ривэр, пару. Поспешно выскочив из-за угла они бросились догонять близнецов.

Хэм Ривэр, услышав за спиной шаги, обернулся и удивленно уставился на друзей.

— Стор, Бэсси, как вы здесь оказались? — спросил он.

— Мимо шли, — усмехнулся Стор.

— А где Фаэн и Мэйзи? — поинтересовался Бэсси.

— Хотелось бы нам самим это знать, — ответил Ир Ривэр.

— Ты хочешь сказать, что вы их потеряли? — поразился Стор.

— Вроде как, — произнес Хэм Ривэр, пристально разглядывая его, что-то было не так с другом, только вот понять, что именно, он никак не мог, какая-то мелочь, насторожившая его, не выходила из головы. — Они стояли за нами, а потом внезапно исчезли.

— Гор вас убьет за это! — сказал Стор. — Он вас не простит, если с ними что-то случится! Отрежет вам ваши глупые головы! Как вы вообще умудрились потерять их?

Хэм Ривэр нахмурился и посмотрел на брата, тот тоже нахмурился и кивнул головой. В следующее мгновение они вдвоем кинулись на Стора и повалили его на землю. Стор испуганно взвизгнул.

— Отвечай, ты кто такой? — схватив его за горло, прошипел Ир Ривэр.

Мэйзи, опомнившись, кинулся к мужчине и заколотил по его спине кулачками.

— Немедленно отпусти моего брата! — истошно завопил он.

— Брата? — Ир Ривэр отпустил горло Стора, и тут его внимание привлекла цепочка на шее самозванца с очень знакомым плетением, вытянув ее наружу, он, усмехаясь, повернулся к Хэм Ривэру.

— Кажется, это твой жених! — сказал он и слез со Стора.

— Мой, — Хэм Ривэр мгновенно переместившись на его место, погладил парня по голове. — Крошка Фаэн, не мог бы ты вернуться в свой настоящий вид?

— Зачем? То есть я не Фаэн! — воскликнул Фаэн.

— Поцеловать тебя хочу, я соскучился, — Хэм Ривэр усмехнулся. — А целоваться со Стором, даже зная, что это не он, меня как-то не прельщает.

— Отвали! — Фаэн забарахтался, пытаясь избавиться от тяжелого тела мужчины.

— Значит, вы перевертыши? — Ир Ривэр схватил за руку Мэйзи. Парень задергался, стараясь выдернуть свою ладонь из его крепких пальцев.

— Нет, пусти!

— Не пущу, ты мой! — Ир Ривэр нагло залез парню под рубашку и вытянул кулон со своей монограммой. — Знаешь, что это такое?

— Мы отняли это у каких-то парней! — сказал Мэйзи и усмехнулся, здорово он это придумал.

— Если бы это был простой медальон, я бы тебе поверил, ягодка моя, но, к сожалению, для тебя, эта побрякушка зачарована, ее может снять только тот, кто ее надел, — Ир Ривэр засмеялся, увидев, как вытягивается лицо у парня.

Мэйзи, недоверчиво посмотрев на него, выхватил из его рук кулон и попытался сдернуть его с шеи. Казалось, что может быть проще, чем перекинуть длинную цепочку через голову, но задача оказалась просто невыполнимой.

— Убедился, ягодка моя? — Ир Ривэр обернулся к брату. — Думаю, нам следует разлучить на время эту парочку, я домой!

— Я тоже! — Хэм Ривэр подхватил на руки удивительно легкого Стора и, открыв кольцо, оказался в своей спальне. Он проделал все это с такой скоростью, что Фаэн даже не успел ничего сообразить. Поняв, что мужчина притащил его в свои личные апартаменты и рядом находится огромная кровать, парень истошно завопил и, забывшись, перестал удерживать личину Стора.

Заметив, что он преобразился в самого себя, Хэм Ривэр усмехнулся и прошептал ему прямо в губы:

— Люблю послушных мальчиков!

Мэйзи постигла та же участь. Ир Ривэр бесцеремонно взвалил его на плечо и, открыв кольцо перехода, унес в принадлежащую ему спальню. Поставив свою ношу на ноги, он, приблизив к парню лицо, чувственно произнес:

129
{"b":"575260","o":1}