-Твой брат Буджи её увёз.
Не поверил Эреу ящерице, привела та его на песчаную дорогу, показала следы, к берегу ведущие.
-Как же, - спрашивает Эреу, - мне брата и Эзи догнать?
-Попроси дерево, что на краю леса растёт. Оно тебе поможет.
Забралась ящерица Эреу на плечо, научила, какие слова сказать, и пропала. Подбежал Эреу к дереву, растущему у края леса, и говорит ему:
-Стань маленьким!
Сделалось дерево не выше собаки, сел на него Эреу и опять говорит:
-Стань большим!
Доросло дерево до самого неба, очутился Эреу высоко под облаками. Глянул налево, увидел, как Буджи и Эзи в лодке плывут, мигом в океан соскочил. Проплыл две минуты, выкарабкался на вершину рифа.
-Глянь-ка в сторону! - шепчет Эзи. - Что за человек там стоит?
Посмотрел Буджи, куда невестка указала, узнал своего брата. Испугался, что обман раскроется, направо повернул.
-Не человек это, - говорит. - Дух из залива нас преследует.
Понесли океанские волны лодку за горизонт. Задумался Эреу, как ему дальше быть, а Буджи всё медленнее и медленнее гребёт. Не привыкли руки лентяя к долгой работе.
-Возьми-ка ты весло! - просит он Эзи. - Устал я.
Удивилась Эзи, куда у мужа сила и ловкость подевались, да не осмелилась возразить. Принялась грести, доплыла до какого-то островка. Пусто было на том островке, только чахлый куст на ветру колыхался.
-Наловил бы ты рыбы! - говорит Эзи.
Услышал это Буджи, струсил не на шутку.
-Как же, - думает, - я буду рыбачить? Я даже удочку держать разучился. Надо бы опять больным притвориться, да распознает Эзи, что я ей не муж. Зайду в океан, может быть, повезёт мне с уловом.
А Эреу всё ещё на рифе сидит.
-Зря я так рано спрыгнул! - ругает он себя. - Подумал бы прежде, как брата проучить, а потом бы и дерево о помощи попросил. Эх, стать бы мне похожим на злого духа!
Не успел договорить, прибило к подножию рифа кучу водорослей. Подхватил их Эреу, половину ладонями растёр да по лицу размазал, половину в волосы вплёл, а жёлтые длинные раковины, что поблизости лежали, к зубам прикрепил. Посмотрел в океан на своё отражение - дух, да и только!
Усмехнулся Эреу своей затее, прислушался к звукам, доносившимся со стороны, куда брат Эзи увёз. Различил среди них голос Буджи, прыгнул в воду и опять поплыл. Приблизился к островку, притаился за прибрежными камнями. Услышал Буджи всплеск, шагнул к океану, надеясь рыбу поймать, разглядел зелёную голову с водорослями вместо волос, так прочь и отскочил. Машет руками, просит злого духа уйти, а тот зубы выставил.
-Что случилось? - бежит Эзи на шум.
Увидел Эреу жену, вымыл лицо, вытащил изо рта раковины, стал опять на человека похож. Разинул Буджи рот, ничего понять не может.
-Так, выходит, не ты со мной плыл! - говорит Эреу жена. - Твой ленивый брат хотел меня увезти!
-Верно, - кивает муж, а сам на Буджи поглядывает.
Стучит тот зубами, ждёт, что дальше будет. Не сказал Эреу брату ни слова, повёл Эзи к лодке и домой поплыл. Так и остался Буджи один-одинёшенек.
Прожил он на острове целых два дня. Изголодался, а островок-то пустынный. Нечего и неоткуда юноше сорвать.
-Что же мне делать? - думает Буджи. - Раскопаю - ка землю под кустом, может, найду то, что в пищу годится.
И начал лентяй рыться в земле руками. Долго копал, да всё-таки вытащил несколько разбухших корней. Очистил их, принялся сосать да не наелся, только жажду утолил.
-Поймать бы хоть какую-нибудь живность! - облизнулся Буджи. - Съел бы её сырой, глядишь, не так бы голодно было!
И пошёл искать еду в океане. Много живого увидел, да не помнит, как всё это ловится. Протянул руку, чтобы краба схватить, тот ему клешнёй палец поранил. Хотел стайку рыбёшек ладонью прихлопнуть, те на дно ушли. Нырнул на глубину за моллюсками, чуть не захлебнулся. Насилу отплевался от солёной воды.
-И зачем я ленился? - заплакал Буджи. - Зачем я у брата жену решил увезти? Пропаду теперь на этом острове с голоду.
Закатилось солнце за океан, улёгся Буджи на песок с пустым желудком. А Эреу с Эзи на родном берегу у костра греются.
-Как там наш притворщик? - смотрит вдаль Эреу. - Сплаваю завтра к нему, узнаю, не умирает ли с голоду.
-Ну что ж, сплавай, - отвечает жена. - Как - никак, Буджи тебе брат родной.
И уселся Эреу наутро в лодку. Увидел впереди островок, где брата оставил, спрыгнул на берег, оглянулся, а Буджи неподалёку лежит.
-Прости меня, брат! - молвит он слабым голосом. - Столько раз я больным притворялся, а сейчас и вправду хвораю.
Заглянул Эреу в мутные и голодные глаза Буджи, понял, что тот не обманывает. Накормил его жареным таро с кокосовой подливкой, что с собой привёз, стало Буджи легче. Собрался он с силами, попросился домой, и поплыли они вдвоём в деревню.
Стал после этого Буджи другим человеком. Каждый день у Эреу чему-нибудь новому учился: рыбу ловить, урожай собирать, на дюгоней и кабанов охотиться. Трудно было первое время, да не опускал Буджи руки. Посмотрела как-то Эзи на его работу и сказала:
-Ловко ты, Буджи, с делами справляешься! Надо бы тебе невесту найти.
-Где же ты мне её раздобудешь?
-Сестру свою, креветку поймаю.
И пошла Эзи к ручью, в котором раньше жила. Вынула оттуда маленькую креветку, положила на раскалённый камень, стала креветка девушкой. Обрадовался Буджи, в тот же день свадьбу справил, и зажили братья с жёнами дружно и счастливо.
КАК У ДВУХ СИРОТ СЕМЬЯ ПОЯВИЛАСЬ
Жили невдалеке от леса двое сирот - мальчик Сонаре и девочка Вамби. Только и было у них пищи, что овощи и фрукты, лишь изредка удавалось рыбу или рака поймать. Угостили как-то добрые соседи ребят варёной курицей, принялись брат с сестрой макать мясо в протёртое таро. Откусили по маленькому кусочку, послышался за кустами грохот.
-Что это гремит? - молвит Вамби. - Не в барабан ли бьют?
-Поедим - разберёмся! - отвечает Сонаре.
Снова принялись дети за еду, снова за кустами загрохотало. Вздрогнула Вамби, прижалась к брату.
-Страшно мне! - говорит. - Не война ли с чужой деревней начинается?
Вытянулся Сонаре во весь рост, осмотрелся, заметил поблизости большого казуара. Стучит птица ногами так, что земля трясётся. Кинулись брат и сестра в пальмовую рощу, чтобы казуар их не забрыкал, а тот за ними.
-Напрасно испугались! - кричит им вслед. - Не казуар я, а заколдованный человек. Очень давно не ел я человеческой пищи. Дадите мне курятины с таро, научу вас без труда сытную еду добывать.
Протянули сироты казуару деревянное блюдо. Склевал тот всё до последней крошки, оглянулся и шепчет:
-Захочется вам рыбы - рассыпьте по берегу саго, что на луне родится. Захочется какой-нибудь дичи - положите саго на траву. А захочется крабов или раков - высыпьте лунное саго на подводные камни.
-Где же нам такое саго достать?
-Снимите с моей шеи красную повязку, дождитесь темноты, увидите, что будет.
Выслушали сироты казуара, сделали так, как он сказал. Расстелили повязку на песке, выплыла из-за облака луна, посыпались с неё саговые крупинки. Хотела Вамби повязку с саго в хижину унести, а Сонаре отговаривает:
-Незачем нам с тобой торопиться! Проверим, что у нас за подарок!
Кивнула Вамби брату, рассыпала саго по океанскому берегу. Забурлила вода, закипела, выпрыгнула к ногам ребят большая рыба, принялся Сонаре её чистить да резать, а Вамби тем временем костёр развела. Изжарил Сонаре рыбину на углях, сам наелся и сестру накормил. Улеглись счастливые дети в хижине, а повязку у порога положили, чтобы саго просохло.
Прошли на рассвете мимо сиротского жилища двое юношей. Увидел один из них яркую повязку, остановился.
-Смотри-ка! - говорит. - Кто такую красоту забыл?
-Пошли дальше! - отвечает второй. - Не видишь, на ней саго сушится?
-Видеть-то вижу, да ни к чему такую вещь портить. Возьму её себе волосы подвязывать.
Снова принялся второй парень первого отговаривать, а приятель и слушать не хочет. Дёрнул за повязку так, что саго разлетелось, воткнул в неё перо попугая и был таков. Проснулись Сонаре и Вамби, оглянулись, а повязки казуаровой нет как нет. Задумался Сонаре, куда она подевалась, а Вамби из хижины вышла.