Подрос Таэро, полюбил ловить крабов. Возьмёт, бывало, с собой двух приятелей, что живут напротив, придёт с ними на берег, закинет в океан плетёную ловушку, каждый раз полную вытащит.
Услышал как-то Сайбу недобрую весть. Пришёл в хижину, подозвал сына и говорит ему:
-Забудь-ка ты, Таэро, про своих крабов! Говорят, на дальнем острове злой дух объявился.
-Не бойся, отец!- усмехнулся Таэро. - Это придумали, чтобы детей попугать, а если дух и в самом деле существует, мы с приятелями его победим.
И пошли мальчики наутро к океану. Бросили ловушку на мелководье, смотрят - плывёт что-то.Подошли ближе, высунулась из океана безобразная головища. На щеках морские жёлуди висят, вместо волос сухой куст колышется. Догадались друзья, что перед ними злой дух, кинулись к берегу, да настиг их злодей одним прыжком.
-Что, попались? - захохотал во всё горло. - Изжарю вас на обед в свином жире!
Накрыл мальчиков циновкой, взвалил на плечо, доплыл до своего острова за минуту. Положил циновку на песок, начал костёр разводить. Почуяли приятели Таэро запах дыма, дрожат, плачут, а Таэро хоть бы что.
-Хватит тебе у костра сидеть! - крикнул он духу. - Лучше свинью пригони, чтобы нас в жире изжарить.
-Спасибо, что напомнил! - лязгнул злодей зубами. - Не то бы я сухого мяса наелся.
Зашагал на поляну, где свиньи паслись, а Таэро прислушивается. Дождался, когда шаги стихли, снял с шеи обломок раковины, разрезал циновку, выскочил вместе с приятелями и бежать! Бежали, бежали, увидел Таэро попугая какаду вроде того, каким раньше был.
-Друг какаду! - шепнул Таэро. - Заметишь на дороге злого духа, лети в мангровые заросли и кричи моим голосом: 'Здесь мы, здесь!' Помчится страшилище нас искать, а мы за это время убежать успеем.
Кивнул какаду в ответ, побежали мальчики дальше. Добрались до рощи, где хлебные деревья росли, увидел Таэро на крайнем дереве лиану с колючками.
-Помоги нам, лиана! - шепнул он ей. - Увидишь, как злой дух по нашим следам бежит, обмотай его с головы до ног и держи крепче. А мы за это время на другом конце острова окажемся.
Зашелестела в ответ лиана, побежали друзья ещё быстрее. Вернулся злой дух к костру с огромной свиньёй. Заколол её, положил самые жирные куски на раскалённые камни, смотрит - циновка разрезана. Укусил с досады себя за палец, а попугай из зарослей кричит:
-Здесь мы, здесь!
-Вот они где! - топнул ногой дух. - В манграх прячутся!
Помчался злодей на голос попугая, а какаду всё дальше и дальше его заманивает. Долго носился дух, пока не споткнулся о корень.
-Что я тут бегаю! - проворчал. - Когда это беглецы себя выдавали? Пойду - ка опять на дорогу следы искать!
Выскочил из зарослей, помчался по следам мальчиков к хлебным деревьям. Заметила его колючая лиана, обвила, точно питон жертву, и давай шипами колоть! Еле-еле вырвался злой дух.
А ребята тем временем до конца острова добежали. Сели под кокосовой пальмой, отдышались, задумались, как до родных берегов добраться. Прижался Таэро к стволу пальмы, шепчет:
-Сжалься над нами, пальма! Согнись пониже да подними нас повыше!
Послушалась пальма мальчика, согнулась. Смазал Таэро ствол молоком из ореха, что с дерева упал, уцепился с друзьями за зелёные ветки. Выпрямилась пальма, подняла всех троих высоко-высоко.
Прибежал дух на берег сердитый, потный. Спустился к океану, чтобы обмыться, увидел в воде отражения ребятишек.
-Вот вы где! - говорит. - В океан нырнули! Придётся мне воду горстями вычерпать...
Скрипнул зубами страшнее, чем крокодил, принялся за дело, да не вычерпал и трети океана. Разъярился дух, решил океан до дна выпить и до тех пор пил, пока живот не надулся. Вышел на берег передохнуть, улёгся на спину, увидел, что мальчики на дереве сидят.
-Опять меня обмануть захотели! Доберусь до вас, живьём проглочу!
Принялся Таэро с друзьями над духом смеяться. Не выдержал этого злодей, начал по дереву карабкаться, да поскользнулся. Скатился в океан, ударился животом о риф, что из воды торчал. Хлынула из раздутого брюха струя воды, пришёл конец чудищу - страшилищу. Обрадовались мальчики, что опасность уже не грозит, попросил Таэро пальму спустить их. Не успели друзья далеко отойти, заметил Таэро в кустах циновку духа и бревно.
-Прикрепим циновку к бревну вместо паруса, поплывём домой.
Так они и сделали. Очень обрадовались в деревне возвращению мальчиков, а когда узнали, что Таэро с духом расправился, устроили великий праздник. Загордились Сайбу и Джибу своим сыном, поняли, что с его сообразительностью не пропадёшь, стали смотреть на него как на взрослого. Даже в дальние плавания отпускали.
Ну, а теперь послушаем ещё две сказки.
ДВА БРАТА И ДЕВУШКА-КРЕВЕТКА
Жили в небольшой хижине братья-близнецы, Эреу и Буджи. Был у них огород, что от покойных родителей остался. Очень походили братья друг на друга, только Эреу с утра до вечера разными делами занимался, а Буджи под пальмой табак пожёвывал. Пошёл как-то Эреу проверить, сколько бананов на огороде выросло.
-Богатый у меня урожай, - говорит, - только как я один его соберу? Не худо бы Буджи к делу приставить.
Подошёл к брату, принялся его уговаривать за бананами сходить, а тот обмотал бедро листьями, плачет, будто от боли:
-Рад бы я помочь, да совсем нога отнялась!
-Ладно, лежи! Как-нибудь сам справлюсь.
И пошёл Эреу на огород один. Остановился у ручья воды попить, выплыла к нему креветка, что в пресной воде водится.
-Здравствуй, юноша! Возьми меня с собой!
-Что ты, креветка! Мне и сварить тебя не в чем.
-Напрасно не хочешь меня с собой брать. Положишь меня на солнцепёк, увидишь, что будет.
Усмехнулся Эреу, зажал креветку в кулаке, положил на поляне, от деревьев расчищенной, а сам работать начал. Сорвал гроздь бананов, сорвал другую, вышла из-за кустов красивая девушка. Удивился Эреу, откуда она взялась, а девушка ему отвечает:
-Я та самая креветка, которая к тебе приплыла. Садись, отдыхай, а я урожай соберу.
Уселся Эреу в траве, залюбовался, как красавица работает. Разговорился с ней, узнал, что её Эзи зовут, привёл в деревню, стал вместе с односельчанами к свадьбе готовиться да новую хижину строить.
Очень позавидовал Буджи брату.
-Вот бы и мне, - думает, - жену, чтобы за меня работала, да где её взять?
И пришли Буджи в голову недобрые мысли - отнять Эзи у мужа. Дождался он, когда невестка за хворостом ушла, и говорит потихоньку:
-Как бы сделать, чтобы Эзи мою задумку не распознала? Мы с братом на вид совсем одинаковые, попробую такие же украшения, как у Эреу добыть.
-Что ты там шепчешь? - крикнул Эреу. - Пошли со мной на дюгоней охотиться!
Повалился Буджи на циновку, схватился за живот, заохал, точно за завтраком переел. Испугался Эреу за брата, пошёл за лекарственной травой, а лентяй и притворщик давай смеяться! Похохотал немного да бегом в лес. Застрелил там райскую птицу с перьями вроде тех, что в волосах у Эреу красовались, надел их и опять в деревню. Сел около хижины брата, опустил голову, будто загрустил, а сам на дорогу поглядывает.
Не заставила Эзи себя долго ждать, пришла с хворостом. Увидела на Буджи украшения мужа, не догадалась, кто перед ней.
-Что с тобой? - спрашивает. - Отчего грустишь?
-Прогневался на меня дух, живущий в нашем заливе, - молвит Буджи. - Не нравится ему, что я много дюгоней истребил, поклялся со мной расквитаться.
-Плохо дело, - отвечает Эзи. - Плывём отсюда!
Обрадовался Буджи, что невестка ничего не заметила, схватил её за руку, потащил к лодкам. Оглянулся, нет ли брата поблизости, и поплыл к дальним островам. Удивилась Эзи, как неумело муж гребёт, да ни слова не вымолвила.
-Видно, от страха у него руки трясутся, - думает она.
А Эреу тем временем целебную траву на лужайке ищет. Нашёл несколько травинок, сорвал их, выползла к нему ящерица.
-Брось траву, Эреу! Без жены останешься!
-Как без жены?