Annotation
Киселёва Наталья Владимировна
Киселёва Наталья Владимировна
Сказки залива Папуа
МИБУ И ДУХ ЕГО ДЕДУШКИ
Широко-широко раскинулся залив Папуа. Колышутся на его берегах пальмы, цветут магнолии, а посреди травы вьются тропки, ведущие в деревни. Есть в одном месте деревня, где не едят моллюсков с пятнистой раковиной. А как вы думаете, почему?
Жил, по словам стариков, в тех краях одинокий юноша по имени Мибу. Были у него на ногах язвы от укуса змеи. Очень заботились о калеке односельчане, каждый день приносили ему еду, только не становилось Мибу от этого легче. Хотелось парню трудиться наравне со всеми.
Сплёл как-то Мибу циновку из высохшей травы, уселся на неё, задумался.
-Чем бы отблагодарить односельчан за заботу? Попрошу-ка я соседских ребятишек, чтобы носили мне траву и водоросли. Буду людям циновки и паруса плести.
А соседские ребята уже тут как тут. Не пришлось их долго упрашивать, сразу согласились Мибу помогать. Принялся юноша за дело, с утра до вечера циновки с парусами плетёт, а в свободное время лодочки ребятам мастерит. Как-никак, дети тоже работают, за водорослями и травой для него бегают, а значит, в награде нуждаются. Не нахвалятся деревенские жители на работу Мибу, да однажды нашёл он среди водорослей пятнистую морскую раковину. Крупная была раковина, больше человеческой головы. Обрадовался Мибу, хотел раковину камнем разбить и моллюска съесть, да раздвинулись створки сами. Вышел оттуда мальчик с жемчужными бусами на шее, стал бородатым мужчиной, а потом и седым стариком сделался.
-Не бойся меня, Мибу! Я дух твоего дедушки, что после смерти в моллюска превратился. Прослышал я о твоей болезни, решил тебя вылечить...
-Не поможешь ты мне, - вздохнул Мибу. - Люди говорят, что я навек безногим останусь.
-Вот и неправда! Добудешь волосы кровожадной абере, что живёт через несколько островов отсюда, привезёшь - приготовлю тебе чудесное снадобье.
Прислушался Мибу к этим словам, оглянулся, а духа дедушки как не бывало. Видно, опять в раковину забрался.
Задумался юноша, что ему делать. Страшно за волосами для снадобья отправляться, вдруг абере его съест, да очень уж вылечиться хочется.
-Будь что будет! - сказал себе Мибу.
Оперся на бамбуковые палки, выполз из хижины, заковылял к берегу, где лодки лежали. Начал искать лодку, которую сделал, когда был здоровым, слышит - всплеснуло что-то под обрывом. Посмотрел Мибу вниз, увидел морского орла, что в рыбацкой сети запутался. Лёг Мибу на живот, зацепил сеть палкой, освободил птицу. Взмыл орёл в небо, скрылся за вершинами кокосовых пальм. Сел Мибу в лодку, расправил парус, а ветра нет. Принялся юноша грести, упёрся больными ногами в лодочное дно, да всего один час продержался. Разболелись ноги сильнее прежнего, начали язвы кровоточить. Перепугался юноша да зашумели над его головой могучие крылья. Собрался Мибу с силами, осмотрелся - сидит на его мачте тот самый орёл, которого он из сети вытащил.
-Плохо тебе? - спрашивает. - Скажешь, в какое место плывёшь - попрошу ветер, чтобы направил твоё судно куда надо.
Рассказал Мибу, что плывёт к абере за волосами для снадобья, поднялся орёл высоко-высоко. Крикнул что-то, подул из-за моря тёплый ветер. Раздулся парус, побежала лодка по морю быстро-быстро. Обрадовался юноша, поблагодарил ветер и орла, а на горизонте тем временем остров показался. Прибило лодку к берегу, привязал Мибу её среди скал, выполз на песок, увидел невдалеке от леса косматую уродливую женщину. Растопырила та женщина пальцы на руке, дождалась, когда между ними огонь появился, стряхнула его на сухие ветки, только треск пошёл. Догадался Мибу, что перед ним абере, о которой говорил дух дедушки, стал думать, как её волосы добыть, а злодейка уже рядом.
-Вовремя ты приплыл! - хохочет. - Я как раз ужинать собралась.
-Подожди! - ответил ей Мибу. - Лучше скажи, не нужна ли тебе циновка.
-Какая циновка? Что это такое?
Объяснил Мибу, для чего циновки служат, набрала абере сухой травы, просит юношу циновку ей сплести. Сплёл тот циновку, сразу женщине спать захотелось.
-Ложись, ложись! - усмехнулся Мибу. - А я тебе волосы расчешу.
Устроилась абере поудобнее, начал Мибу ей волосы перебирать. Захрапела людоедка на весь остров, поднял Мибу с земли осколок раковины вроде тех, какими мужчины в его деревне брились, за минуту голову абере обрил. Заткнул волосы за пояс, заковылял к лодке, опираясь на палки, слышит - плачет кто-то, да так жалобно:
-Остановись, добрый человек! Посмотри, какая туча выплывает, укрой моих детей, чтобы под дождём не намокли!
Оглянулся Мибу - никого вокруг, только банановое дерево у дороги колышется. Снова оперся юноша на бамбуковые палки, снова повернулся в сторону моря - опять заплакали:
-Остановись, добрый человек! Погибнут мои дети, промокнут под дождём!
Замер Мибу от удивления да задел плечом за банановый лист. Потекли ему на руки капли, тёплые как человеческие слёзы. Понял Мибу, что банановое дерево его о помощи просит, укутал растущие на нём бананы волосами абере, а туча уже солнце закрыла.
Грянул гром, проснулась злодейка, почувствовала, что волос на её голове нет.
-Попадись мне этот парень! - кричит. - Раздеру ему грудь когтями, узнает, как мои волосы воровать!
Слышит Мибу - плохо его дело, надо до лодки быстрее добраться. Бросил палки, пополз по песку точно ящерица, а людоедка руку вперёд вытянула. Сделалась злодейская рука длинной-предлинной, вот-вот юношу схватит.
-Не бойся! - шепчет банановое дерево. - Отодвинь камень, что справа от моего ствола, сразу дома окажешься!
Встал Мибу на колени, отодвинул камень от дерева, подхватила юношу невидимая сила. Не успел Мибу оглянуться - сидит он в своей хижине, а дух дедушки снова из раковины вылез, волосы абере спрашивает.
-Нет у меня волос, - качает головой Мибу. - Я банановые гроздья ими укрыл, очень уж дерево спасти своих детей от дождя просило. Так жалобно, что забыл я, зачем мне эти волосы.
-Незачем, - молвит дедушкин дух. - Не за ними я тебя на другой остров посылал. Хотелось мне испытать тебя на храбрость, находчивость и доброту. Храбрость твоя в том, что не побоялся ты с кровожадной женщиной встретиться, находчивость в том, что сумел ты абере перехитрить, а доброта в том, что ты банановое дерево пожалел, про свою болезнь забыл. Поэтому вылечу тебя и без снадобья...
Дотронулся дедушкин дух до ноги Мибу, стали язвы рассасываться. Почувствовал юноша, как ноги его силой налились, сделал шаг, сделал другой, а потом и порог перескочил. Хотел было соседям рассказать о чуде, что с ним случилось, да опять в хижину вернулся.
-Спасибо тебе, дух дедушки! Как мне тебя отблагодарить?
-Дождись, когда я обратно влезу, и отнеси меня в море. Да смотри, не ешь моллюсков с пятнистой раковиной!
Отнёс Мибу раковину в море, а наутро поплыл на соседний остров невесту искать. Женился, передал жене дедушкин наказ, а та про пятнистые раковины детям поведала. С тех пор и не едят в здешней деревне таких моллюсков в память о добром духе, который исцелил Мибу. А вот какую сказку рассказывают в местечке, где много попугаев.
СКАЗКА О МАЛЬЧИКЕ ТАЭРО
Жили в одной деревне бездетные супруги. Мужа звали Сайбу, жену Джибу. Пошли как-то они на огород копать таро. Накопали полную корзину, собрались в деревню нести, прилетел к ним попугай какаду. Уселся какаду Сайбу на плечо,не стали супруги ему возражать. Пришли в деревню, сварили таро, сами досыта наелись, гостя пернатого накормили, и спать отправились. Дождался попугай, когда Сайбу и Джибу заснут, начал у себя перья выщипывать. Закричали под утро первые петухи, проснулась Джибу, смотрит: лежит на её циновке маленький мальчик, а вокруг него перья разбросаны. Догадалась Джибу, что попугай в мальчика превратился, разбудила мужа. Обрадовался Сайбу, что сын у них появился, назвал его Таэро.