Литмир - Электронная Библиотека

— Я добавил туда немного питательного раствора, — Кларингтон взял женщину под локоть, проводил её в гостиную. Там уже давно стоял горячий чай.

Сама Клеменс тоже была бледной как простыня. Состояние сына её взволновало.

— Что же такое произошло? — воскликнула мисс Андерсон, заламывая руки, пока Паскаль капал что-то в её чашку. — Спасибо. Успокоительное?

— Да. Вам оно тоже не помешает. А насчёт причин… Что же, кажется, я знаю одну.

Паскаль подтолкнул Клеменс газету.

— Что это?

— Не вышедший сегодня в продажу экземпляр, — с сожалением поджал губы старик. — Заполучил через знакомых, потом связался с внуком. Всё правда.

Клеменс отпила чаю и только потом взяла газету. Важная для них новость была на второй же странице. Открыв её, женщина нахмурилась, прочитала пару строчек, вгляделась в фотографии, а потом охнула.

— Да быть того не может! Блейн бы никогда!..

— Он не ведёт себя как оклеветанный несчастный, — тихо возразил Паскаль, — а скорее как тот, кто виноват и искренне раскаивается.

— Но как же?.. Почему?

— Думаю, завтра вам стоит поговорить с сыном, если он не встанет с кровати.

— Но завтра же понедельник! А у него экзамены начинаются!

— Вот это и важно. Боюсь, сейчас Блейн может потерять не только расположение своего возлюбленного.

Недолго взрослые помолчали. Паскаль достал трубку. Дым из неё шёл тёмно-лиловый. Клеменс следила, как он завивался кольцами, и теребила медальон на шее. Тот самый, что ей преподнесли как чудесный подарок на прошлое Рождество.

— Я не представляю, как сейчас Курт, — тихо шепнула она в конце концов. — То есть я, как мать, должна быть на стороне сына, но этот мальчик…

Паскаль утешающе погладил мисс Андерсон по плечу.

— Не стыдитесь таких мыслей. Они стали мне почти как родные. И сердце у меня сейчас болит за обоих этих дураков, — Паскаль глубоко затянулся. — Когда рушится первая любовь — это всегда тяжело.

***

В понедельник Блейн свалился с кровати, и его едва не стошнило. Желудок сжимался из-за голода.

— Аккуратнее, хозяин! — пролепетала Варежка, мгновенно появляющаяся в его комнате. — Вы себя плохо чувствуете, хозяин! Вы вчера ничего не ели! Вот, другой хозяин дал Варежке это зелье, другой хозяин сказал дать его вам после того, как проснётесь!

Звонкий голос домовички будто бы давил прямо на мозг. Блейн зажмурился, но проглотил безвкусное зелье.

Стало немного полегче.

Совсем чуть-чуть. На этот раз Блейн всё ясно помнил.

— Уже полвосьмого утра, хозяин. Вам скоро на занятия, — продолжала причитать Варежке. — Вставайте, умывайтесь, Варежка принесёт завтрак!

Блейн послушно поднялся, побрёл в ванную.

Из зеркала на него смотрел замученный, опухший незнакомец. У него даже щетина отросла. И волосы висели грязными сосульками — он мыл их в пятницу.

Надо было привести себя в порядок, собрать вещи и пойти в универ. Начиналась сессия. Блейн был готов, надо было только немного повторить…

Со вздохом парень осел на корзину для белья. У него не было сил.

В комнату бесшумно зашёл Паскаль. Блейн боялся, что он тоже будет смотреть на него с презрением или жалостью, но ничего подобного не было. Собранный на работу, старый профессор просто с любопытством глянул на помятого Блейна и набирающуюся ванну.

— Сегодня у тебя есть какой-нибудь экзамен?

Блейн опешил от вопроса, ему понадобилось какое-то время, чтобы собраться с мыслями и буркнуть:

— Нет. Но завтра зачёт по Нумерологии.

Паскаль рассеяно пожевал губу.

— Я обычно держу дистанцию от тех студентов, что снимают у меня комнаты, чтобы никто не заподозрил фаворитизм, но…

— Не стоит! — мгновенно воскликнул Блейн. — Нет, не надо ради меня изменять свои принципам. Я… Я в порядке. Дайте мне немного времени, и я пойду на занятия.

— Я просто хотел сказать, что предупрежу твоих профессоров, что ты заболел. Ты мог бы отдохнуть сегодня последний день.

— У меня и так много пропусков, — вздохнул Андерсон, поднимаясь на ноги. — Спасибо вам, за… Заботу, наверное. Но всё…

У него язык не поворачивался сказать, что всё «хорошо». Он просто не мог. Взгляд Паскаля потеплел.

— Ты справишься с этим, — неожиданно сказал он. — Не вы первые проходите через подобное.

— И что, даже в магическом мире никто не умирал от разбитого сердца? — невесело буркнул Блейн.

— Не припомню таких случаев, — пожал плечами Кларингтон. — Ладно. Если так уверен, то собирайся.

— Эм… На самом деле, я думал, что вы попросите меня съехать, Паскаль.

Старик, стоящий уже в дверях, удивлённо обернулся.

— С чего бы?

— Вы ведь приютили меня только по просьбе Хантера, как парня его друга, а сейчас…

— Что за вздор! — Паскаль тряхнул длинными усами. — Не говори глупостей. Да, Хантер замолвил словечко, но сейчас вы с матерью живёте здесь полноправно и платите аренду. Никто никуда переезжать не будет.

— А когда остальные вернутся из турне?

— Я буду надеяться, что вы не станете затевать дуэли. Были тут у меня одни такие жильцы… Их потом никто не видел.

Блейн вежливо растянул губы в улыбке на, как обычно, не очень весёлую шутку Паскаля. Старик вышел, закрыв за собой дверь, и Блейн принялся приводить себя в порядок.

Простые ежедневные действия не позволяли отвлечься. Блейн смывал шампунь, водил бритвой по щекам, укладывал волосы и не мог толком посмотреть на себя в зеркало.

Он стыдился собственного отражения, собственных глаз.

О, Мерлин, он что, теперь всю жизнь будет мучиться от чувства вины?!

— Курт отдалился от меня, — прошептал Блейн зеркалу, радуясь, что оно маггловское и молчаливое. — Он специально, наверняка специально забыл зеркало! И когда у него выдался недельный отпуск, не захотел увидеть меня. Разве это нормально?

«А разве это причина для измены?»

Блейн вздрогнул.

— Это была даже не измена. Мы танцевали, а потом целовались и всё…

«Правда, что ли?»

— Я всё время думал только о Курте.

«О да, скажи ему это: „Я думал о тебе, пока тискался с другим парнем“, — он тут же тебя простит».

— Он никогда меня не простит за это, — всхлипнул Блейн, до побелевших костяшек вцепляясь в раковину.

***

— Блейн, Мордредова ты задница! — закричал Джефф, наваливаясь на Блейна посреди коридора. — Что вообще происходит? Я вчера всё пытался с тобой связаться, ты не отвечал, я подумал, что у тебя камин накрылся!

— Прости, — Блейн вывернулся из объятий и с ужасом заметил обступивших его ребят. — Эм?

Ирма оглянулась, толкая его в небольшой альков.

— Блейн Андерсон, — требовательно прошипела Хельга, — в субботу ты ушёл из клуба с тем парнем, верно?

Блейн закусил губу и опустил голову.

— А потом мы от тебя ничего не слышали, — подхватил Ник. — Что, пикси тебя задери, произошло?

— Пожалуйста, скажи, что ты не наделал глупостей, — практически взмолился Уэс. — Скажи, иначе я не смогу сосредоточиться на зачёте, который у меня, между прочим, следующей парой!

— Я не успел, — тихо ответил Блейн. — Меня кто-то узнал, начал фотографировать. Я заметил вспышки и убежал.

— Фотографировать? — Хельга непонимающе нахмурилась, а потом её озарило. — О Мерлин! Не вышедший в воскресение «Сплетник»!

— Что за «Сплетник»?

— Светские новости в основном, — отмахнулась Ирма. — Ты думаешь…

— Друг мадам Холлидей работает в этой газете, она перехватила весь тираж, — продолжил Блейн тем же тоном. — Газетчики с радостью обмусолили косточки мне, Курту и нашим не самым крепким отношениям. Что же, они по крайней мере ни в чём не соврали.

— То есть?

— Мы расстались, очевидно, что же вы всё спрашиваете! — не выдержал Блейн. Его голос сорвался. — Хотя знаете, я не уверен. Я ничего не слышал от Курта. Но это не удивительно, он наверняка видел десятки фотографий того, как я целуюсь с каким-то другим парнем.

Ладно, он сказал это вслух.

— Блейн, — простонал Джефф. — Что же ты…

90
{"b":"574045","o":1}