Литмир - Электронная Библиотека

— Мерлин, — Андерсон со вздохом потёр переносицу. — Думаешь, подействует?

— Надеюсь. Всё-таки они не дикие звери.

— Я видел ту толпу на концерте и немного сомневаюсь в этом.

Курт рассмеялся, а Блейн не смог сдержать улыбки. Он обожал веселить Курта.

***

К сожалению, надеяться на благоразумность журналистов не пришлось. Две недели спустя произошло нечто, полностью отвлёкшее внимание всех от любовных похождений солиста «Вещих Сестричек».

Из Азкабана сбежали десять преступников, восемь из которых были особо опасными Пожирателями Смерти, членами Ближнего круга Тёмного Лорда во время прошлой войны.

— Говорят, Сириус Блэк им помог, — процитировал кто-то статью из «Пророка». — Ужас какой. Сколько убийц сейчас на свободе?

Блейн покосился в сторону Поттера. Тот выглядел мрачным, о чём-то тихо разговаривал со своими друзьями. Блейн помнил, как сбежавший два года назад Блэк охотился за Мальчиком-Которым-Выжил. Следовало ли тому опасаться за свою жизнь сейчас?

— В этом деле всё не так чисто, — прошептал Сэм, отодвигая от себя газету. — Говорят, почему-то Министерство не стало вмешивать дементоров в поиски сбежавших. А ведь они сами действенный способ… Интересно, почему, да?

Слова Сэма мгновенно разнеслись по всему гриффиндорскому столу и пошли дальше. Блейн наблюдал за лицами остальных учеников. У многих из них родители работали в Министерстве, они выглядели напуганными и мрачными, тоже что-то рассказывали своим соседям по столу. Школа напоминала гудящий улей, и даже вмешайся Амбридж сейчас, она бы не смогла никого успокоить.

— Знаешь, из-за тебя Аврорат кажется мне сборищем сплетников, — пожурила друга Тина, нервно откусывая тост. Она, как и многие из них, была воспитана в страхе перед несокрушимой тюрьмой Азкабан, откуда невозможно выбраться и где обитают самые страшные существа на свете.

А сейчас все эти непоколебимые убеждения ломались один за другим. Из Азкабана сбегали, из Хогвартса пропала та домашняя, спокойная атмосфера, «Пророк» писал всякую чушь.

Блейн перелистнул страницы в газете, начиная читать колонку светских сплетен, к которой его приучил Курт. Ему просто хотелось отвлечься от пугающих мыслей, от пугающего присутствия.

У Блейна было чувство, что что-то грядёт, и он совершенно ничего не мог с этим поделать, только надеяться на хороший исход.

Комментарий к 10

Кажется, у меня скоро закончатся готовые главы, и придётся поумерить скорость выкладки.

Надеюсь, несмотря на это, вам всё равно понравится с:

========== 11 ==========

Комментарий к 11

Спасибо одному прекрасному читателю (не знаю вашего ника на фикбуке, Катя ^^) за исправления ошибок в немецких фразочках. Это было очень кстати.

Профессор Флитвик, узнав, что Блейн решил продолжать изучать Чары в университете, впал в полнейший восторг.

— Это просто чудесно, мистер Андерсон! Вы приняли правильное решение, примите мои поздравления! Сколько талантов, я видел, уходили в никуда, как же хорошо, что вы к ним не присоединились!

Потом маленький профессор задумался и вздохнул:

— Но при всём моём уважении к нашему Альма-Матер, уровня Хогвартса часто бывает не достаточно для поступления в университет. Тем более в Германии. Там совершенно другая система образования. Что скажете, если я устрою для вас дополнительные занятия?

Блейн опешил.

— Одного часа в неделю будет достаточно. Я понимаю вашу загруженность как выпускника, так что вы сами решайте, необходимо подобное вам это или нет.

— Я занимаюсь дополнительно самостоятельно, но помощь бы мне не помешала, — ответил Андерсон задумчиво. У него было много уроков и домашней работы, и на отдых себе стоило время оставить, но знания лишними никогда не бывают.

— У меня тоже загруженные дни, так что придётся встречаться вечером, после ужина, — Флитвик стукнул себя палочкой по наручным часам, перед ним в воздухе засияли буквы и цифры — расписание. — В среду, например. Что скажете?

Конечно же, Блейн согласился.

— Guten Abend, Liebling, — улыбнулся Курт через зеркало, когда Блейн уже улёгся в кровать. — Я уже послал тебе англо-немецкий словарь и разговорник. На словарь наложено специально заклинание, можно навести палочку на слово и узнать правильное произношение. Сову я одолжил у Финна, она ужасная грязнуля, так что следи за ней внимательно.

Блейн со стоном уткнулся головой в подушку. Ещё и немецкий учить.

— Конечно, от волшебников не требуют такого знания языка, как от маггловских абитуриентов, но тебе ведь самому это надо. Через артефакт-переводчик ты не будешь понимать и половину лекций, — строго сказал Курт. — Так что пообещай мне хотя бы час в день уделять занятиям немецкому языку, ладно?

И опять — конечно, Блейн согласился.

Через пару недель он начал выдыхаться.

Раньше уроки не были для Андерсона проблемой: у него была хорошая память, он легко усваивал алгоритмы заклинаний. Теперь приходилось заучить, зубрить и практиковаться как бешеному. Это выматывало.

Когда пришло время их с Куртом свидания в Хогсмиде, Блейн был уже на пределе.

Курт дожидался его в «Трёх Мётлах». В пабе было необычно тихо, посетители перешёптывались и поглядывали на солиста «Вещих сестричек», устроившегося за угловым столиком, заклинанием высушивающим свои замшевые сапоги. Блейн зашёл с улицы, недовольно стряхивающий тающие снежинки со своих волос, оглянулся и прошёл к Курту.

— Привет, — улыбнулся Хаммел, поглядывая на начавшие виться из-за влаги волосы своего бойфренда. — Похоже, снежная погода не для тебя.

— Точно, — отозвался Блейн, откидываясь на спинку стула. Он чувствовал резко возросший уровень шума в пабе.

— Не обращай внимания на остальных, — Курт махнул рукой мадам Розмерте, которая разливала что-то у стойки. — Сейчас нам принесут сливочное пиво, и я создам заглушающий купол — никто не сможет слышать нас, а мы не услышим их.

— От чужих взглядов это не убережёт, — проворчал Блейн, зевая и прикрывая рот кулаком.

Мадам Розмерта поставила на стол две кружки и тарелку с бисквитами.

— За счёт заведения, — улыбнулась она, убирая волосы за уши.

— Большое вам спасибо, — любезно отозвался Курт, подвигая бисквиты Блейну. — Поешь. Du bist angespannt, Schatz.

— Твоя привычка говорить со мной на немецком начинает немного… Раздражать. Раньше ты так не делал.

— Раньше ты не собирался поехать учиться в Германию, — Курт приподнял подбородок, рассматривая Блейна. — Я всего лишь сказал, что ты напряжён. И это правда. Какие пикси тебя покусали? Ты будто готов проклясть всех вокруг. И меня тоже.

Блейн вздохнул, потирая лоб ладонью.

— Прости. Я… Мне тяжело. То ли я после каникул никак не могу в норму прийти, то ли просто неожиданно навалилось слишком много. Я как натянутая струна! — воскликнул Андерсон, взмахнув руками. На них оглянулся почти весь паб. Курт посмотрел по сторонам и нахмурился.

— Так, ладно, вставай.

— Что?

— Я меняю наши планы. У нас будет не публичное свидание, а тет-а-тет. Они нам, видимо, лучше удаются.

— Если мы сейчас аппарируем к тебе, то нарушим правила школы, — Блейн послушно встал, неуверенно поглядывая на Курта. Тот направился к стойке.

— А ты так и хочешь вернуться в моё поместье, — поддразнил Курт, доставая кошелёк. — Ты знал, что на втором этаже здесь есть комнаты? Можно нам одну на пару часиков, мадам Розмерта?

— Конечно, — отозвалась женщина, оглядываясь на стойку с ключами, явно в уме подбирая комнату получше. — Сейчас.

Курт успел подмигнуть маленькой девочке, которая ждала своих родителей возле барной стойки — та довольно зарделась и беззубо улыбнулась. Блейн на эту картину только вздохнул, дёргая Курта за рукав:

— Хватит направо и налево красоваться перед поклонниками. У нас свидание.

— Я не красуюсь! — возмутился Хаммел, быстро наклоняясь и целуя Блейна в щёку. Он обычно не был предрасположен к проявлению чувств на публике, так что Блейн оценил жест. Он принял от мадам Розмерты ключ, пока Курт отсчитывал галлеоны.

36
{"b":"574045","o":1}