Литмир - Электронная Библиотека

Меня снова едва не вырвало, но я с трудом сдержался. Проглотив слюну, я выдавил:

- А ты?..

- Нет, не ела, - покачала головой девушка. - Мы же с островов. Отец всегда неплохо зарабатывал, да и армейские пайки никто не отменял, а консервы в них были в основном из птицы. И я, если честно, горжусь тем, что ни разу не ела человечины. Тем более, Капитан говорит ещё, что те, кто ел других людей, сами не могут считаться людьми... я тебе уже объяснила. Но многие говорят, что человечина даже вкуснее другого мяса. Ты чего встал?

- Голова закружилась, - пробормотал я, с трудом сдерживая очередной приступ тошноты. То, что Эмена не ела человечины, радовало, но это не мешало ей относиться к каннибализму, как к вещи самой себе разумеющейся. - Давай по-быстрому купим мне ботинки. И, знаешь, давай не будем проходить мимо мясных лавок, хорошо?

- Как скажешь. А почему ты так побледнел?

- Говорю же, голова закружилась.

***

Капитан и остальные ждали в самом большом и дорогом местном трактире. Здесь собрались все, кроме Орайи и Крога, оставшихся охранять дирижабль.

Помещение трактира оказалось очень симпатичным - разномастные столики, трофеи на стенах, симпатичные официантки. Правда, вооружённые. А под оленьими рогами красовалась парочка черепов с табличками, гласящими, что они принадлежат известным преступникам, и убил их никто иной как хозяин таверны - плотный краснолицый мужчина со злым и пристальным взглядом. Он же был и шерифом этого городка. Ну и двери, как в американском салуне девятнадцатого века только усиливали ощущение того, что я попал в спагетти-вестерн с элементами каннибальского фильма ужасов.

Впрочем, варварской роскоши этому месту было не занимать.

- Всё взяли? - весело спросила Капитан, когда мы с Эменой уселись за стол.

- Да, - кивнула кок. - Но говядина обошлась слишком дорого - пять тысяч шестьсот кредитов за четыреста банок.

- Это нормально, даже дешевле, чем я думала - чёртовы стаи одичавших собак чудовищно расплодились и терроризируют местных фермеров, погибло даже несколько пастухов. И в любом случае у нас наклёвывается отличное дельце. Так что я сегодня угощаю. - Капитан бросила мне меню. - Берите, что хотите, но не переоценивайте моих возможностей.

После того, что я узнал утром, есть мне совершенно не хотелось, но я послушно раскрыл меню. Никаких вкладок в нём не оказалось, только картонная обложка, на внутренней части которой кривым подчерком были выцарапаны названия блюд. Я пробежал глазами по надписям и, выругавшись, закрыл картонку.

- Антон? - хрипловатым и до ужаса эротичным голосом произнесла Капитан. Она всю последнюю неделю обращалась ко мне именно таким тоном. Ну и, думаю, уже вся команда знала, что я за это время ни разу не ночевал у себя на складе, хотя виду никто не подавал. Но эти неуставные отношения никак не влияли на уставные. Долг, ясное дело, мне тоже никто прощать не собирался. Впрочем, я и не надеялся.

- Я знаю только половину букв, - объяснил я. - И даже если слово состоит из знакомых символов, я не могу понять, что оно значит.

- Я поговорю с Орайей. Что тебе заказать? - тем же тоном спросила шеф.

Я тяжело сглотнул слюну и побледнел.

- Что угодно, только без мяса.

- А, узнал о местных гастрономических особенностях, - хмыкнул Авер. - Не волнуйся, здесь такого не подают и не готовят, если специально не заказать, конечно, но обойдётся дороже, чем в других местах из-за доставки, так что людоеды сюда не ходят.

- И всё равно предпочту что-нибудь овощное.

- Может, рыбу или сыр? - предложила шеф.

- И того, и другого, - кивнул я. Аппетит от слова "сыр" всё-таки разгорелся. - И пива, если можно, - добавил я, глядя на кружку Авера.

- Конечно, можно. Официантка!

Уже через пять минут я давился плотным пресным сыром и водянистым кислым тёплым пивом без пены и с каким-то мутным осадком на дне. Зато рыба оказалась очень вкусной - великолепно прокопчённая и сочащаяся темноватым жиром. Умяв половину тушки, я догадался делать из солёной рыбы и пресного сыра бутерброды, так что в итоге поел очень даже неплохо.

Но после окончания трапезы возвращаться на дирижабль мы не стали. Как я понял из обрывков фраз, здесь у Капитана была назначена встреча, но клиент опаздывал. Шеф уже начала несколько нервно поглядывать на часы, висящие над большим камином, но когда в трактир вошли два заросших мужика, вроде бы успокоилась. От моего внимания не ускользнул её жест, после которого Авер, сидящий рядом со мной, достал и положил на колени свой неисправный револьвер. Рассмотрев вошедших получше, я осторожно снял с предохранителя и свою винтовку, стоящую у стола. В эту парочку я был готов стрелять без колебания. Их бороды и усы не скрывали татуировок, изображающих морду какого-то ящерообразного чудища, голые руки покрывали шрамы, а на шеях красовались ожерелья, сделанные из фаланг человеческих пальцев. А чего стоили бандуры, висевшие у них за плечами. Из такой можно было бы застрелить динозавра, и я нисколько не преувеличиваю. Динозавры ведь бывают разных размеров.

- Кто это? - шепнул я Аверу.

"Работорговцы", - беззвучно шевельнулись губы моего соседа.

Сглотнув, я приготовился стрелять сразу, как только они подойдут. Я уже ненавидел этих уродов. Но когда они приблизились, Капитан расплылась в улыбке.

- Хаз, Ном, - произнесла она. - Рада вас видеть.

- Взаимно, Капитан, - ответил приятным голосом тот работорговец, что стоял справа. - Вы, надеюсь, успели пообедать?

- Успели бы, даже если бы вы не опоздали, - убрав дежурную улыбку с лица, сказала шеф.

- Возникли проблемы с лицензией, - сухо проговорил второй. Его спокойный голос не сочетался с мелко трясущейся головой и время от времени выбегающей на губы дебильной ухмылкой. - Этот ублюдок мэр потребовал, чтобы кроме обычных двадцати кредитов с головы мы ещё и сдали каждого пятого на мясо. Но ты же знаешь, мы только торгуем людьми.

- Знаю, - кивнула Капитан, - и даже не продаёте рабов каннибалам, поэтому я с вами и работаю. Где груз?

- Где и положено, с остальными, - сказал своим певучим голосом первый. - Пошли?

- Конечно. Ребята.

Мы синхронно поднялись из-за стола и двинулись за работорговцами. Я дождался Авера, который задержался, чтобы спрятать револьвер и тихо спросил у него:

- Если эти парни такие благородные, зачем ты доставал пистолет?

- Эти два засранца, конечно, имеют свой кодекс, за что честь им и хвала, - сухо сказал Авер. - Но не забывай, что они торгуют людьми. И если бы они решили, что нас куда выгоднее взять в рабство, чем вести с нами дела, то наш разговор мог бы быстро превратиться в перестрелку. В этом случае мой револьвер сгодился бы в качестве психологического оружия - с современным вооружением у ребят беда. Так что, парень, держи с ними ухо востро. И ничего у них не покупай. Кроме людей, конечно.

Ставить винтовку на предохранитель я передумал.

***

Клетки, клетки, клетки. Ревели дети, стенали женщины, ругались мужчины. Все измождённые, избитые, грязные и полуголые. Все, кроме покупателей.

Отвратительное зрелище. Но шок от него испытывал только я. Впрочем, и в истории моего мира были столь же постыдные моменты, но меня это нисколько не успокаивало.

Мы стояли в двух десятках шагов от одной из клеток, правда, в отличие от других отмытой. Просто, видимо, других помещений для житья и перевозки в караване работорговцев не нашлось. В чистой клетке на стульях восседали трое - пухлая мадам в уродливом красном платье и две девушки, одна лет пятнадцати, вторая семнадцати, обе особой стройностью тоже не отличались, хотя та, что помладше, имела скорее аппетитные формы в отличие от двух других. Все трое пили чай, свысока поглядывая на всех присутствующих, включая и нас.

- Груз - это жена и дочери очень богатого купца с острова Клири, - говорил Хаз, работорговец с приятным голосом. - Их узнал один из рабов. Мы послали запрос, и эта информация подтвердилась, так что парень заработал себе свободу. Они сопровождали груз, но на них напали пираты. Вообще, мы у них и купили эту семью. Парням осталось жить недолго, но в этом помощь нам не требуется. Ваша задача - переправить семейство на остров, за что вы получаете половину награды.

13
{"b":"573526","o":1}