Литмир - Электронная Библиотека

(Кристофер звонит Стенли Ховингтону)

Стенли Ховингтон

Ну, как? - Да?!

Кристофер Бэгшот

Да, да, да!, В семь пятнадцать у нас свидание в баре "Смайлиз". Так что тот голос, что я слышал во сне, вещал не зря!

Сцена пятнадцатая

Улица около книжного магазина.

Анна Буковски очень медленно идет к Лексингтон-авеню, и не спроста -- чтобы не терять оставшуюся энергию.

Анна Буковски (мысли вслух вперемежку со слезами)

Ох! Как сильно кружится голова!

(каждый шаг дается ей с большим трудом, словно она тащится по расплавленному жарким солнцем асфальту)

Вот уже два дня ничего не ела... Неееет! Я не на диете, ничего подобного, просто в кармане ни цента. Кто бы мог подумать, что Нью-Йорк такой дорогой город! Вот ведь говорят: "У молодой, красивой девушки всегда и все будет хорошо!". Ладно, не надо всегда. Хорошо, пусть не всё. Ну, хоть что-нибудь! Деньги, которые брала с собой из Кливленда, и которых мне в Кливленде хватило бы на месяц, здесь закончились за неделю, а я еще и на кастинги толком не ходила. Домовладелец, похотливое животное, прогнал меня, опять-таки сегодня утром, и мою сумку с вещами у себя оставил... Есть нечего, жить негде, надеть на себя нечего, кроме этого вот недоразумения! (недовольно оглядывает свою миниюбку) Даже обратно в Кливленд уехать не на что!

(звучит тема судьбы. Анна Буковски останавливается перевести дух)

Ничего, ничего! Не для того я приехала в Нью-Йорк, что бы слезки лить! Жаль, что не удалось украсть книжку покрасивее и продать ее какому-нибудь пройдохе. Говорят, что торговля книгами очень прибыльный бизнес. Попросила кулинарные книги, так как целый день только и думала о еде. Но когда стояла рядом с молодым человеком в магазине, поняла, что шанса спереть хотя бы скотч у меня нет: он не сводил с меня глаз. Правда смотрел он на меня не как на потенциальную воровку, а.... как кот на сметану, только что не облизывался! Уши торчком, хвост пистолетом... Удивительно, но муки голода уже улеглись и я просто чувствую себя ослабшей. Наверное мой желудок так усох, что стал размером с... (прикладывает к животу кулак) нет, еще меньше (показывает) размером с фисташку.

Этот парень в магазине, судя по всему, от меня без ума. Не испортить бы все за обедом, постараться и вынудить его пригласить меня провести эту ночь с ним, в его квартире. К тому же это означает, что на следующее утро завтрак тоже будет обеспечен. Да. Сначала надо поесть, а то совсем голова не соображает. Выбор сделан: буду сдавать в аренду одну часть своего тела, (соединив пальцы рук и опустив руки вниз показывает символ женского начала) чтобы поддерживать все остальные. Ничего, у меня не убудет!

Так... вот и Лексингтон-авеню... никак не могу вспомнить: что говорил этот парень в магазине, куда нужно свернуть - направо или налево? Где искать этот бар "Смайлиз"?..

(Анна несколько раз поворачивается вокруг себя, выбирая направление, окончательно запутывется, делает пару шагов назад... Слышен визг тормозов, громкое завывание шин, она шарахается обратно, спотыкается и падает. Ужасный день... Анна безудержно рыдалет. К ней подходит какой-то мужчина, он ожидал у светофора зеленого света. Мы узнаем доктора Левинсона)

Доктор Левинсон

Не могу ли я вам помочь чем-нибудь?

(Анна не отвечает, только продолжает горько плакать и не сопротивляется, когда он поднимает ее на ноги).

Доктор Левинсон (назидательно, но мягко)

Нужно обязательно следить за светофором! В этом городе все оборачивается против нас, все злые силы объединяются, чтобы попытаться нас уничтожить.

(Анна перестает рыдать , но сил отвечать у нее нет, только судорожно всхлипывает и кивает в знак согласия)

Доктор Левинсон (озабоченно)

Вам, юная леди, сейчас нужно что-нибудь выпить! Разрешите пригласить вас в бар.

Анна Буковски

Вы очень добры, сэр...

Незнакомец привел ее в бар, -- к сожалению, не "Смайлиз": темный, уютный, в глубине, в ресторане, столики со свечами. Звучит Pretty Women Роя Орбисона. Разумеется, там оказалось сколько угодно картофельных чипсов, оливок и соленых земляных орешков, и вскоре все это стояло перед ней на столе. Не в силах больше сдерживаться, она жадно набросилась на все это изобилие; хлебнула спиртного -- верное средство утолить аппетит, как впрочем, и бульон. Девушка хихикнула -- в ее состоянии алкоголь подействовал очень быстро. А незнакомый милый джентльмен с улыбкой глядел, как она стремительно расправилась с тремя тарелками картофельных чипсов и двумя -- соленых земляных орешков.

Доктор Левинсон

Вы что, на диете сидели?

Анна Буковски

Да, что-то в этом роде...

Доктор Левинстон

Но теперь вы с ней покончили, надеюсь?

Анна Буковски

Слава Богу!

Доктор Левинсон

Знаете, что еще я могу для вас делать? Самое лучшее -- это сесть за столик и заказать для нас обоих обед. Что скажете?

Анна Буковски (предпринимая громадные усилия над собой, чтобы отказаться)

Но у меня через полчаса встреча в баре "Смайлиз"

Доктор Левинсон (настаивая)

Это совсем рядом, в двух кварталах отсюда. Закажем только одно блюдо! И после этого пойдете своей дорогой.

Сцена шестнадцатая

Книжный магазин. Кристофер Бэгшот один

Звучит музыка "Хеллоу, Долли". Кристофер исполняет под него сольный танец полный торжества и достоинства.

Кристофер Бэгшот ("мысли в слух")

Ну, что ж! Время без пяти минут семь. И прежде чем я отправлюсь на свидание, я хочу побриться. Это, конечно надувательство. Кража у отца пяти минут рабочего времени, но без бритья никак нельзя. Утром я брился, конечно, но! Пусть я и небольшого роста, все же мужчина, и должен бриться дважды в день.

В магазин стремительно входит Беула Стикни

Беула Стикни (максимально жизнерадостно и дружелюбно)

Привет, любов моя! Тетушка сникла, увяла, как прошлогодние фиалки. Ну, разве тебе сегодня не повезло, мой мальчик? Нужно это событие отметить! Вечер только начинается, и ты такой симпатичный... Куда поведешь свою подружку Беулу обедать? Слышала я, есть одно чудное местечко на Первой...

Кристофер Бэгшот (обрывает Беулу)

Боюсь, сегодня ничего не выйдет! У меня теперь другие планы.

(в зал) Какое же это наслаждение - продинамить такую девушку, как Беула!

(к Беуле) Возможно, буду свободен в один из вечеров на следующей неделе.

Беула Стикни (визгливо, на грани истерики)

То есть ты хочешь сказать, любов моя, что собираешься покормить другую птичку?

Кристофер Бэгшот (холодно)

Если ты имеешь в виду, что у меня свидание и я обедаю с другой леди, то ты права.

Беула Стикни (с наигранной беззаботностью, откровенно искушая)

Ба, любов моя! Пусть будет треугольник! Вот смеху-то! Да победит та женщина, которая лучше!

Кристофер Бэгшот

Твое предложение заинтриговало меня, любов моя!

18
{"b":"573510","o":1}