2
* Ni los ojos a las cartas; ni las manos a las areas. Refran (He заглядывай в карты, не запускай руки в шкатулки. Поговорка (исп.)).
3
* [Приписка на полях]: Причина такова: она винила Аканта в любви к Альфизе и говорила, что влюбленный не может быть в числе ее нежнейших друзей, ибо она не желает занимать второе место в сердцах тех, кого нежно любит.
4
*[Приписка на полях]: В предшествовавшую этой записке Субботу, после того как под аккомпанемент теорбы было исполнено несколько арий, Сафо стала побуждать Аканта, чтобы тот прочел вслух элегию, сочиненную им для Альфизы. Он сперва отказывался, не желая читать свои стихи перед всей компанией. При этом он ссылался на то, что Сафо, не допускавшая влюбленных в число своих нежных друзей, выслушав элегию, будет чуть меньше его любить. Сафо тут же сочинила куплет на мотив одной из прозвучавших арий:
О любви поведай нам,
Пелиссон,
О страданьях с рифмами
В унисон;
Ведаю, безвинен тот,
Кто влюблен.
Акант немедленно ей ответил:
Восхитительнее вас
В мире нет,
Но позвольте отклонить
Ваш совет:
На ушко я прошепчу
Свой секрет.
Только шепот задает
Верный тон,
И к нему без всяких рифм
Слух склонен,
Веря, что безвинен тот,
Кто влюблен.
5
** [Приписка на полях]: Об этих шести месяцах говорилось выше, в одном из предшествующих писем.[227]
6
*** [Приписка на полях]: Похоже, что через несколько лет уже никто не будет знать, что такое ящик для писем. Господин де Виллайер, [228] докладчик в Парламенте, придумал способ доставлять записки из одного квартала Парижа в другой и расставил ящики на углах главных улиц. Он получил привилегию от короля (или она была ему дарована), по которой только он имел право устанавливать такие ящики; затем во Дворце [правосудия] он открыл бюро, где за одно су продавали отпечатанные билеты, помеченные особым знаком. На них значилось лишь: «Доставка оплачена… дня… месяца года тысяча шестьсот пятьдесят третьего или пятьдесят четвертого». Чтобы ими воспользоваться, надо было вписать день и месяц, затем завернуть в один из них записку, которую вы написали другу, и бросить в ящик. Те, кому было велено открывать эти ящики три раза в день, разносили записки по указанным адресам.
7
* [Приписка на полях]: Отсылка к сочинению господина Саразена, названному «Похороны господина де Вуатюра», [229] и к сочинению самого господина де Вуатюра по случаю брака госпожи де Шатийон:[230] оба описывают разные роды Любви.
8
* [Приписка на полях]: Краткое предварение того, что следует далее.
В одной из субботних бесед, посвященных дружбе, Сафо провела различие между новыми, близкими и нежными друзьями; Акант ее спросил, к числу которых он принадлежит, и ему было сказано: «К близким». Тогда он вздумал поинтересоваться, как далеко от Дружеской Близости до Нежности и может ли усердно шагающий человек с ноября (когда происходил этот разговор) добраться туда к февралю (когда заканчивался отведенный ему Сафо шестимесячный испытательный срок). Ему было сказано, что это зависит от избранного им пути, ибо если он собьется с дороги, то не попадет туда никогда. Он спросил, сколько дорог туда ведет. Ему было сказано, что туда можно отправиться по воде, по суше или по воздуху и что он волен выбирать любой путь, какой пожелает; он сказал, что предпочитает последний как наиболее короткий и что вскоре он придумает способ летать. Тут он принялся рассуждать о многих людях, которые не считали это невозможным. А через два дня написал эту записку.
Эта галантность, потом продолженная, породила знаменитую Карту Нежности, которая была помещена в первый том «Клелии».
Здесь или после этого письма следует прикрепить первоначальный набросок Карты страны Нежности, которую после первой Субботы шутя начертила Сафо, [234] а также ту карту, что была затем отгравирована и напечатана, дабы бережно сохранить оригинал и показать, какие были сделаны изменения, которых, по правде, совсем немного.
9
** [Приписка на полях]: Тразил. Его обвиняли в воровстве, ибо в качестве галантной выходки он срезал кошелек у одной дамы, дабы проникнуть в ее кабинет.[235]
10
*** [Приписка на полях]: «Легче поймать, нежели меня» — это сказано из-за акростиха [Сафо], чье лукавство было еще совсем свежо.[236]
11
**** [Приписка на полях]: Так сказано из-за того императора, что забавлялся, убивая мух, и когда однажды спросили, кто с ним в кабинете, то кто-то весьма забавно отвечал: «Ne musca quidem».[237]
12
[Приписка на полях]: Здесь должна быть Карта страны Нежности, составленная после первой Субботы.
13
* [Приписка на полях]: Мадмуазель д’Арпажон. Госпожа графиня де Рие.[238]
14
** [Приписка на полях]: Шевалье де Мере.[239]
15
*** [Приписка на полях]: Молодой Траси.[240]
16
* [Приписка на полях]: Господин де Пелиссон.
17
** [Приписка на полях]: По причине сочиненного им стихотворения «Каприз против Уважения».
18
*[Приписка на полях]: Господин Изарн, иначе Тразил.
19
* [Приписка на полях]: Филоксена, Теламира и Дорализа.[241]
20
* [Приписка на полях]: Господин Моро, советник Большого Совета.[242]