Литмир - Электронная Библиотека

Ложь, ложь и любовь: меня дважды осквернили

Почему мой ребенок должен меня осквернить? Это моя кровь заражает ее. Она покоится в ней, как жемчужина. Должна ли я уйти, чтобы спасти ее, или она спасет меня? Зеленые гребни волн над нашими головами. Я уложу ее на постель из риса. Никто не увидит крови, которая омывает ее.

Когда я поздороваюсь с ней, заговорит ли она со мной? Мой сын мне в этом отказывает. Если я отыщу его, не отвернется ли он от меня? Скажет ли он (так как его молчание красноречиво): «Оставь меня. Оставь меня, как ты уже когда-то это сделала. Я не создан твоим воображением; я — свой собственный зеленый образ». А может быть, я увижу в его глазах намек на прощение? Нет, это было бы слишком великодушно. Я не должна на это надеяться.

Как мне найти мой путь? Он так далек, а я не готова. Они будут насмехаться надо мной и бросать мне под ноги камни. Я прикрою лицо веером и пройду мимо.

А ночью, когда ласточки опустятся в несравненную тьму, чем я стану тогда? Призраком среди призраков: двух сестер, оплакивающих потерю любовника; ныряльщицы, занятой поисками сокровища, Рокуё около Храма богини Изе.

Что совершила Рокуё, что ее считают такой отважной? Она оставила человека, которого любила, как никого другого. Она наблюдала за ним, когда он омывал руки около храма. Как любила она эти руки. Теперь они уже не коснутся ее. Он не протянет руку к красному шнурку на ее талии; не будет ее ласкать. Она стала невидимой; он не узнает, куда она ушла. Она принесла ему в дар то единственное, что у нее оставалось, — свое отсутствие, свое вечное отсутствие, безмолвное и бесконечное. Он прошел мимо, и она осталась со своей потерей.

Словарь

Амида — Будда Неопределенного Света. Культ Амида, заимствованный из Китая в середине девятого века и поддержанный могущественными настоятелями с горы Хией, обращен как к низшим, так и к аристократическим слоям населения. Чтобы возродиться в Чистой Земле, последователи культа должны были воззвать к Амиду, используя предписываемую в таких случаях молитву из семи слогов, известную как «Нембуцу». В неспокойные времена позднего Хэйаня обещание личного спасения через веру оказалось соблазнительным для многих, включая некоторых императоров и императриц. (См.: Буддизм, Нембуцу).

Анис — ветви звездного аниса часто клали на алтарь в качестве подношения Будде.

Аривара но Юкихира — поэт и государственный деятель девятого века, который был сослан в Сумо, прибрежный район на северо-западе от столицы. Его младший брат Аривара но Нарихира тоже был сослан, за то что вступил в любовную связь с девушкой из богатой семьи Фудзивара. (См. Сказки Изе.)

Бива (лютня) — четырехструнный музыкальный инструмент, по форме напоминающий грушу, с четырьмя ладами.

Благовоние. В эстетике периода Хэйань аромат, как и цвет, играл громадную роль. Существовало множество классических смесей запахов, каждая из которых соответствовала или определенному настроению, или погоде, или времени года. Приготовленные из ингредиентов, привезенных из очень далеких мест, вплоть до Персии, благовония заменяли духи; их дымом пропитывали все, начиная от одежды и кончая бумагой для писем. Набор слов, которым пользовались для описания особенностей ароматов, был столь же утонченным, как и сами запахи. Слово «намамекаси», например, обозначает «разновидность теплой, глубокой, приглушенной изысканности». Рецепты составления ароматов передавались в семье из поколения в поколение и ревностно охранялись от посторонних.

Бог Сумиёси. Этому покровителю мореплавателей и поэтов поклонялись в храме около порта Нанива, который сейчас является частью города Осака.

Буддизм. Это учение проникло в Японию из Кореи. Во времена, описываемые в книге, буддизм делился на две главные основные секты: тендаи (центр которой располагался на горе Хией) и сингон (с центром на горе Койя в окрестностях Нары). Многие из бедных слоев населения и часть представителей элиты общества были вовлечены в новый культ, известный под названием «амидизм» (его поддерживала секта тендаи, а возглавлял монах по имени Генсин). Знатные люди, имевшие достаточно средств, нанимали священнослужителей разных сект для отправления служб в собственных молельнях. В чрезвычайных обстоятельствах представители разных сект (священнослужители культа синто, прорицатели «инь — ян» и отшельники с гор) сходились вместе в императорском дворце. (См.: Амида, сингон, тендаи.)

Бумага мичинокуни — тонкая белая бумага, изготовленная из коры бересклета; обычно она использовалась в официальной переписке. Получение на такой бумаге письма от возлюбленного повергало получателя в уныние.

Бюро (департамент) медицины, расположенное в Девятикратно Отгороженном Месте к югу от сосновой рощи, в которой проводились торжественные обеды, оказывало помощь аристократам в случае болезни. Доктора лечили только тех, кто принадлежал к пятому разряду и выше. Способы лечения основывались на принципах «инь — ян», заимствованных из китайской медицины.

Бюро (департамент) предсказаний. Во времена Хэйань к искусству предсказаний относились очень серьезно. Чем нестабильнее была политическая обстановка, тем больше правительство полагалось на предсказания и пророчества. Бюро (включавшее начальника, четырех помощников, шесть специалистов «инь — ян» и множество учеников и последователей) проводило астрономические наблюдения, вело летоисчисление, изучало способы составления предсказаний, занималось ворожбой и геомансией (предсказанием по очертаниям земли или каких-либо других фигур). Правители и аристократия постоянно нуждались в услугах бюро: для определения благоприятных дней, истолкования зловещих предзнаменований, совершения обрядов очищения.

Витые морские раковины. Чтобы обозначить время, в буддистских храмах дули в такие раковины. (См.: Время.)

Вишневое дерево левых. Это дерево вместе с Апельсиновым деревом правых растет около южной лестницы Сисиндена, большого зала внутреннего дворца. Приблизительно в двадцатых числах Второго месяца в честь вишневого дерева проводились приемы. Знатные люди по своему желанию декламировали стихи на китайском языке и устраивали танцевальное представление бугаку, такое, например, «Песня весеннего щебета птиц» или «Сад цветов и ив». (См.: Сисинден.)

Внутренние дворы (дворца). Апартаменты женщин в императорском дворце были сосредоточены во внутренних дворах, многие из которых носили названия росших в них цветов или деревьев: Умецубо — Слива, Насицубо — Груша, Фудзицуба — Глициния, Кирицуба — Павлония и т. д. Супруги и наложницы жили в просторных апартаментах; придворные дамы, такие как автор повествования и Изуми, — в более небольших комнатах под одной крышей. Комнаты отделялись одна от другой системой приспособлений, включая раздвижные двери, занавеси, экраны (ширмы). Эти хрупкие, непрочные конструкции создавали лишь иллюзию изолированности, и все женщины были очень хорошо осведомлены о жизни и поведении своих соседок.

Воздержание — основное понятие учения синто, пронизывавшее всю жизнь японцев в эпоху Хэйань. Предполагалось, что человек благородного происхождения каждый год в течение нескольких недель должен провести в ритуальном уединении — чтобы избежать опасности (в неблагоприятные дни, из-за несчастливых предзнаменований и тому подобного) или чтобы совершить обряд очищения. Как защитник царства император был обязан соблюдать более длительное воздержание. В этот период он носил особую одежду, постился и воздерживался от любого вида деятельности, в том числе от чтения и секса. (См.: Синто.)

63
{"b":"572574","o":1}