- В твое время так? – удивленно спросила Анна.
- Да, - спокойно сказал муж. – Никогда не задумываешься над природой простых вещей. Просто привыкаешь пользоваться благами цивилизации и все. Когда я попал сюда, то для простых усовершенствований пришлось вспоминать, как все устроено. Иногда самые элементарные вещи оказывались не преодолимым препятствием.
- Мне сложно понять такое, но я представляю, вдруг бы я попала в эпоху средневековья и содрогаюсь.
- О, ты даже не представляешь как я рад, что меня не занесло в эпоху инквизиции или еще чего такового же «приятного».
- Нет, - ласково сказала Анна, лукаво улыбаясь мужу. – Тебя принесло не куда-то, а именно ко мне.
- Я тоже так думаю, - усмехнулся Чарльз, целуя супругу в носик. – Давай перед отъездом посетим Стоунхендж?
- Стоунхендж? Он так же стоит?
- Хм, думаю, пройдет не одна тысяча лет, а он так же будет прекрасен, - улыбнулся Чарльз. – Я раньше там не был. За последние два года собирался, но решил, что после этого сезона поеду по дороге домой.
- Хорошо, - легко согласилась супруга. – Я не против.
Глава 29
- Чарльз, я передумала, - с волнением произнесла Анна, когда карета уже подъехала к входу особняка Грэмм.
- Почему? - с удивлением спросил супруг, склонив голову влево.
- Платье лишком коротко спереди, а с учетом такого каблука, нога совсем оголена.
- Ты боишься, сладкая? – удивленно спросил Чарльз.
- Немного, - призналась Анна. – Не хочу скандала.
- Милая, герцогиню никто не имеет права осуждать, - вкрадчиво сказал герцог тихо.
- Чарльз, я не уверена, что я полноценная герцогиня, раз ты не герцог, - усмехнулась Анна.
- Сладкая, может тут я не герцог, - улыбнувшись, сказал Чарльз, прикасаясь к своему виску. – Но это тело родила настоящая герцогиня от настоящего герцога. И замуж ты вышла за герцога, пусть и не на все сто процентов.
Анна фыркнула и тяжко вздохнула.
- Ну, ладно, - согласилась супруга. – Если вдруг меня начнут осуждать, я не виновата.
- Выше нос и ярче улыбка, - улыбнулся Чарльз, открывая дверцу кареты.
Герцогиня Карлайл в этот вечер, в узком кругу аристократов, шокировала высший свет своим платьем и туфлями. На вопрос о том, где она приобрела такую скандальную пару, Анна с улыбкой отвечала, что это подарок герцога, а где он его приобрел, она понятия не имеет. Так же дамы неустанно следили за тем, как леди двигается на столь высоких каблуках. Анна блестяще справлялась с всеобщим вниманием. Чарльз помогал пережить этот вечер, спокойно поддерживая супругу под руку, и не заметно за талию, когда это требовалось.
В середине вечера появился Джеймс Эмсби. Окинув наряд бывшей невесты, и явно заметив шокирующе короткий передний край платья, направился к герцогской чете.
- Моё почтение, леди Анна, - учтиво произнес Джеймс.
Чарльз на приветствие бывшего жениха своей супруги лишь прищурился и коротко кивнул.
- Позвольте пригласить вас на танец, по старой памяти, так сказать.
Анна согласилась, так как все смотрели в их сторону. Леди решила, что устраивать сцену будет излишним, сегодня она и так была в центре внимания.
- Вы очень сильно изменились, Анна, - сказал Джеймс спустя минуту после начала тура вальса.
- Вы в последнее время часто говорите мне эту фразу, - с мягкой улыбкой ответила леди.
Анна смотрела на Джеймса и понимала, что этот мужчина ничего не значит для неё. Жизнь с ним была бы катастрофой, а он бы никогда этого даже не заметил. Они были бы заложниками этого общества и его навязанных идеалов.
- Но это так, Анна, - продолжал говорить бывший жених. – Вы стали увереннее, серьезнее и притягательнее. Намного притягательнее.
Последнюю фразу мужчина произнес практически шепотом. Анна едва не засмеялась, видя эти попытки Джеймса соблазнить её.
- Джеймс, можете не стараться, - усмехнулась леди. – Ваши чары более не властны надо мной. Я люблю своего мужа.
- Ох, леди, - прищурился лорд Эмсби. – Вы вновь совершаете эту ошибку. Не к лицу такой красавице оставаться столь наивной, даже после свадьбы. Теперь вы герцогиня, и должны понимать, что рано или поздно каждый из вас пойдет своей дорогой.
- Как вас понимать, Джеймс? – вскинув бровь, спросила Анна.
- Когда вам наскучит в постели мужа, я всегда буду рядом, - дерзко сказал Джеймс. – Все-таки вы большую часть жизни принадлежали мне.
- Ах, да, - фыркнула леди. – Большую часть жизни я принадлежала очень забывчивому джентльмену.
- Но теперь это далеко не так, - улыбнулся мужчина. – Теперь все мои взгляды направлены в вашу сторону.
- Вы опоздали, Джеймс, - спокойно ответила на эту дерзость Анна.
- Я так не считаю, - возразил Джеймс. – Вы были возмущены наличием любовницы у меня, а как вы отреагируете на тот факт, что ваш дорогой супруг содержит четырех женщин?
Анна вскинула бровь и улыбнулась бывшему жениху.
- Даже если это правда, лорд Эмсби, то мне очень жаль этих несчастных женщин. Ибо герцог предпочитает проводить в супружеской постели все свободное время. А его у него очень много.
После танца, Джеймс проводил Анну к супругу. Леди едва скрывала отвращение, которое испытывала к бывшему жениху. Чарльз пристально посмотрел жене в глаза и сразу же вывел её на террасу.
- Он тебя чем-то расстроил? – нахмурившись, спросил он Анну.
- Скорее взбесил ложью, - фыркнула леди.
- Не обращай внимания, - спокойно посоветовал супруг. – Хочешь прогуляться в саду?
- Я не уверенна в своей обуви, - печально улыбнулась леди. Все же враньё Джеймса задело её.
- Не волнуйся, - усмехнулся Чарльз, неожиданно поднимая жену на руки. – Зачем тебе еще муж? Чтоб носил тебя на руках.
Анна облегченно рассмеялась, обнимая супруга за шею. Обернувшись назад, леди заметила несколько удивленных взглядов и шепчущихся леди.
- Ну, всё, ваша светлость, - сказала с улыбкой Анна. – Если моё платье и туфельки не сотворили скандала, то теперь это сделали вы.
- Не потеряй свои туфельки, - посоветовал супруг, вместо ответа. – Они без ремешков.
Герцог Карлайл легко нес супругу по саду. Казалось, что он точно знает куда идти, но после того как Анна увидела одну и туже статую дважды, леди едва сдерживала улыбку.
- Чарльз, - лукаво начала герцогиня. – А куда ты меня несешь?
- Анна, - сдерживая улыбку, строго спросил герцог. – Ты полагаешь, что я заблудился?
- О, конечно нет! Просто в саду у леди Грэмм только одна статуя Венеры, но мы уже дважды прошли мимо неё.
Чарльз остановился и, поджав губы, строго произнес:
- Ну, раз ты так хорошо ориентируешься в этом саду, то скажи: где здесь беседка?
- Её здесь нет, - просто ответила Анна.
Еще немного помолчав, супруги стали смеяться.
- Хорошо, - мягко сказал герцог. – Где здесь можно без посторонних глаз, целовать герцогинь?
- По этой дорожке и на право, - подсказала Анна, вспоминая про скамейку в глубине сада.
Донеся супругу до уединенной скамейки, Чарльз присел на неё сам, посадив жену на свои колени. Крепко прижав её к себе, супруг легко поцеловал Анну в щечку.
- Устала?
- Немного, - поморщилась леди. – В этих туфельках долго не походишь.
- Прости, - сказал Чарльз. – Сделаю каблук поменьше.
- О, нет! – воскликнула Анна. – Мне нравится так.
- Ты же не можешь долго ходить в них?
- А я и не собираюсь долго ходить, - парировала Анна, улыбаясь. – И потом ты сам сказал, что для этого у меня есть муж. Чтоб носил меня на руках.
- Подловила, - фыркнул супруг. – Так что Джеймс наговорил тебе?
- Глупости всякие, - отмахнулась Анна.
- Мне хочется дать ему в зубы, - мрачно признался Чарльз.
- Он того не стоит, - мягко отговаривала леди. – Просто проигнорируй.
- Я еще не привык игнорировать его, - фыркнул герцог. – Мне гораздо привычнее ненавидеть.
- Он мне намекал, что я его привлекаю как женщина и он готов дождаться того времени, когда я буду заинтересована в поисках любовника, - усмехнувшись сказала Анна.