Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Выбрав для визита бордовый корсет, леди с улыбкой наблюдала как Рози, зашнуровывает его сзади.

- Ох, и балует вас герцог, миледи, - улыбнулась горничная. – Наконец-то вы счастливы.

- Ох, Рози! Я и не думала, что так бывает. Боюсь, что проснусь одна, в своей старой постели. Опять в слезах.

Анна опустила взгляд на ковер и горько вздохнула.

- Забудьте всё, что было, - посоветовала Рози. – Не это, а прошлое было сном. Теперь он закончился.

- Как тебе новый дом, Рози? - улыбнулась Анна. – Как Патрик и моя крестница?

- Мы хорошо устроились, - улыбнулась горничная. – Но дом странный.

- Странный? В чем? – леди просунула руки в рукава платья, которое Рози одевала на неё.

- Устроен не так как все, - проговорила с сомнением служанка. – Кухня другая, помещения для слуг, конюшни. Да всё. Местные слуги говорят, что герцог вернулся из Индии совсем другим человеком и сразу разрушил особняк в поместье.

- Что? – непонимающе спросила Анна. – Чарльз сказал, что он его перестроил.

- Ага, - подтвердила Рози. – Разрушил так, что камня на камне не осталось, и отстроил заново. Обычно дворяне так с родовым особняком не делают.

Взглянув на себя в зеркало, Анна задумалась. Поступки Чарльза и вправду были необычны. Его увлечения были не типичны для аристократа.

- Рози, как тебе мои туфельки? – Анна выставила ножку, обутую в черную с бантом пару туфелек.

- Они бесподобны, - восхитилась подруга.

- Чарльз сделал её сам, - задумчиво сказала леди.

- Сам? – ахнула Рози, пристальнее рассматривая подарок герцога.

- Да, и, кажется, у моего супруга есть секреты, открыть которые я боюсь, - тихо пробормотала Анна. – Генри пригласил меня поговорить. Думаю, речь пойдет о Чарльзе. Что мне делать?

- Слушать, - посоветовала Рози.

Глава 25

Анна с колотящимся сердцем прибыла в дом к родителям. Матушка отсутствовала, Батюшка с Генри тоже были не дома. Её встретила Луиза.

- Так необычно, - улыбнулась Лу. – Раньше ты меня встречала в этой гостиной, а теперь наоборот.

- Я рада, что так все обернулось, - с улыбкой сказала Анна. – А где Генри.

- Он поехал с вашим отцом по делам.

- Не знаешь, о чем он хотел поговорить со мной? – нахмурилась Анна.

- Нет, - пожав плечами, сказала Луиза. – Как твои дела? Ты стала герцогиней Карлайл! Неожиданно, это еще слабо сказано. Ты так переживала по поводу расторжения помолвки. Твоя матушка не позволяла тебя навещать, - грустно сказала Лу. – Я хотела приехать с визитом.

- О, поверь, я готовилась умереть, но переживала я не по поводу разлада с Джеймсом, - поморщилась леди. – Если честно к тому моменту, я давно рассталась с ним. Просто не афишировала этого. Джеймс выпросил шанс на исправление, и я ждала.

- Но, герцог? – недоуменно спросила подруга. – Я никогда бы не подумала, что ты заинтересована в нем.

- Это все из-за Джеймса, - фыркнула Анна. – В какой-то степени я благодарна ему, за то, что он завел любовницу.

Луиза расширила глаза и поперхнулась чаем. Постучав по плечу подруги, Анна засмеялась.

- Что? – прохрипела Лу.

- У Джеймса оказалась любовница, - с улыбкой вспомнила Анна. – Меня это задело, и я очень ревновала. Хотя если я теперь подобное узнаю о Чарльзе, боюсь, гневу моему не будет предела.

- Ну, продолжай, - нетерпеливо попросила Лу. – Как любовница Джеймса привела к герцогу Карлайлу. Не понимаю.

- Я решила, что единственное преимущество этой женщины – опыт. Именно опыта мне недоставало, и я обратилась к Чарльзу с просьбой научить меня целоваться.

- О, Боже! – прошептала Лу. – Как ты решилась на подобное?

- Сама не понимаю, - вскинув брови, сказала Анна, глядя в свою чашку с чаем. – В общем одно привело к другому и вот.

- Подожди! – чуть не вскочила Луиза. – Я помню, как ты сказала, что герцог Карлайл спит в постели другой леди, когда перед ним прыгала та бесстыдница! Мисс Керншоу! Так… Это… Он…

- Да, Лу, - прикрыв глаза рукой, призналась Анна. – Мама застукала его в моей постели. Так и состоялась свадьба.

- О. Мой. Бог! – прошептала Лу, изумленно улыбаясь и прижимая руку к груди. – Вот это скандал! А ведь никто в обществе не в курсе! Все считают, что герцог утешил тебя после разрыва с Джеймсом. Ну, как близкий друг Генри, вы были знакомы и прочее.

- И это говорит леди, которая сама стала супругой через скандал! – смеялась Анна.

- О, Боже, Анна! – поморщилась Лу. – Не вспоминай. Я хотела тихо выйти замуж за респектабельного джентльмена, а в итоге вновь ославила имя отца.

- Что произошло? – улыбаясь, спросила Анна. – Как мой брат дошел до такого безумства?

- Это ты виновата, - расхохоталась Лу. – Ты же сказала ему, что я принимаю внимание другого джентльмена. Генри стал до невыносимости ревнив, хотя пытался язвить, типа я ему не нужна. Но каждый раз, когда я выходила в сад на каком-нибудь приеме, преследовал меня, думая, что я иду на свидание. Хотел поймать с ухажером. А когда, наконец-то увидел в парке с моим кузеном, сошел с ума в конец. Орал как безумец, стащил меня с коляски, взвалил на плечо и закинул в свой экипаж.

Анна хохотала вместе с подругой над этой сценой. Так их и нашел Генри, когда зашел в гостиную.

- Чует мое сердце, что вы, леди, смеётесь надо мной, - кисло улыбнувшись, сказал Генри, целуя Луизу.

- Нет, что ты, - успокоила Анна брата. – Просто Лу рассказывала, как любит кататься в парке со своим кузеном.

После этого леди вновь громко расхохотались, а Генри едва сдерживая улыбку, погрозил сестренке пальцем.

Поговорив еще немного с подругой, Анна осталась наедине с братом. Генри выбрал кабинет отца, так как это место было непроницаемо для звуков. Выбор брата озадачил Анну. Что такого хотел сказать Генри, что никто не должен услышать? Даже Лу.

- Присаживайся, Анна, - спокойно сказал брат, усаживаясь в кресло у камина и указывая на соседнее с ним.

- Генри, ты заинтриговал меня. В чем дело?

- Анна, ты счастлива с Чарльзом? – вдруг спросил Генри, закинув ногу на ногу и оперевшись подбородком на свою ладонь.

- Да, Генри, разве незаметно? – с улыбкой спросила Анна.

- Заметно, - тихо протянул Генри. – Какой он супруг?

- Очень хороший, - с улыбкой ответила леди. – Добрый, ласковый, нежный, веселый и очень любящий. Любит радовать меня подарками.

- Он не всегда был таким, - серьезно посмотрев в глаза сестре, произнес брат. – Представь себе высокомерного светского циника, добавь к этому мои холостяцкие загулы и помножь это на десять раз. Таким был Чарльз.

Нарисованная братом картина совсем не соответствовала тому Чарльзу, которого знала Анна. Казалось, они говорили о другом человеке.

- Ты шутишь, Генри, - тихо прошептала Анна.

- Нет, Энни, - так же тихо ответил брат, переводя взгляд на ковер перед ним. – Худшего зятя найти было сложно. Он был моим командиром в армии. Мы его все ненавидели. Всем полком. Бестолковые приказы, полное пренебрежение уставом, жизнями подчиненных и их судьбам. Такой он был в Индии.

Анна сидела, замерев в кресле.

- Зачем ты мне всё это говоришь? – пораженно прошептала леди.

- Потому что он резко поменялся, - ответил Генри. – Однажды, по его велению, мы были на марше в горах. Жара, джунгли и все прочее. Вдруг на тропу посыпались камни, и его завалило вместе с лошадью.

Анна глубоко вдохнула, представив, что могло бы произойти. Она могла его потерять, так и не ощутив того счастья. Он жив! Чарльз дома, ждет, пока ты вернешься!

- Мы уже обрадовались, что он помер, - продолжил брат, не глядя на Анну. – Но коллективно решили откапать засранца, чтоб отправить останки в Англию. Все-таки он был наследником герцога Карлайла.

Анна, почувствовала, как слезы катятся по щекам. Перед глазами она видела кучу камней и своего любимого под ней.

- Представь наше удивление, когда мы поняли, что этот стервец жив, - фыркнул Генри. – Кто-то предлагал бросить его там, на тропе, но я решил, что это жестоко. Я был его комендантом и вроде как отвечал за него. Мы вернулись в расположение полка и отнесли Чарльза в лазарет.

23
{"b":"572024","o":1}