Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Салли вывела его на улицу. Какой то мужчина увидел ее длинные ноги в белых чулках и присвистнул. Она цыкнула на него и набросила накидку.

— Черт! Что случилось?

— В меня стреляли. Из ружья. Но кто, не знаю.

«Серафим-клуб»? Вероятнее всего, особенно после того, как Сандмен отказался от огромной взятки, но это не объясняло предостережения Джека Гуда, что за его голову обещано пятьдесят гиней.

Они шли, то есть Салли шла, а Сандмен ковылял, под аркадой рынка «Ковент-Гарден». Стоял летний вечер, было светло, однако на булыжники, усеянные остатками овощей и раздавленных фруктов, падали длинные тени. Сандмен все время оглядывался, но явных врагов не видел.

— Они, конечно, решат, что я вернусь в «Золотой сноп», — сказал он Салли.

— Откуда им знать, в какую чертову дверь вы войдете? А коли вы в зале, вам, капитан, будь я проклята, ничего не грозит, потому как там каждый будет вас защищать.

— Вам точно не нужно быть в театре?

— У них не выйдет заново начать этот чертов балаган.

Они дошли до Друри-лейн, и Салли открыла парадную дверь в «Золотой сноп».

— Задняя гостиная свободна? — спросил Сандмен Дженк-са, хозяина гостиницы.

Дженкс кивнул:

— Джентльмен сказал, что вы вернетесь, капитан, и занял ее для вас. Вам еще и письмо.

— Должно быть, это лорд Александр, — объяснил Сандмен Салли. — Он хотел, чтобы вы и я с ним поужинали. — Он улыбнулся Салли: — Не возражаете?

— А чего возражать-то? Будет только пялиться на меня, как треска с Биллингсгейтского рынка, верно? — ответила Салли и опустила взгляд на свою короткую клетчатую юбку. — Пойду переоденусь, а то у него глаза выскочат.

Салли побежала наверх, а Сандмен толкнул плечом дверь в заднюю гостиную и с облегчением рухнул в кресло. В комнате было темно — ставни закрыты, свечи потушены. Сандмен распахнул ближайшую ставню и увидел, что гостиную заказал не лорд Александр, а сержант Берриган.

Сержант наставил пистолет в лоб Сандмену и произнес:

— Капитан, они хотят вашей смерти.

Глава 7

Сандмен знал, что должен действовать быстро. Но у него не было времени на то, чтобы выхватить из кармана пистолет — Берриган выстрелил бы раньше, поэтому он решил разговорить сержанта, а там придет Салли и поднимет тревогу. Он поставил левую ногу на стул:

— Растянул, прыгнув на сцену. Меня пытались убить.

— Они послали только меня, капитан. А я в театр не ходил. Стало быть, не один «Серафим-клуб» хочет вашей погибели?

Сандмен пристально смотрел на сержанта Берригана, гадая, кто же еще, господи помоги, был готов заплатить за его голову.

— Должно быть, у нечестных людей жизнь куда легче, — заметил он. — Никто не пытается тебя убить, никаких колебаний, принять или нет двадцать тысяч гиней. Моя беда, сержант, в том, что я так боялся походить на отца, что твердо решил вести себя совершенно иначе, быть заведомо честным. С моей стороны это было жутким занудством, а его просто бесило. Наверное, поэтому я так и поступал.

Если Берригана и удивило это странное признание, он не подал виду. Напротив, его это, казалось, заинтересовало:

— Ваш отец был человек нечестный?

Сандмен кивнул:

— Если бы в нашем мире была хоть капля справедливости, его бы повесили в Ньюгейте. Он не был преступником, почтовые кареты не грабил, по карманам не лазил. Он пускался с чужими деньгами в темные махинации и продолжал бы так делать по сей день, не встреться ему человек поумнее, который обратил против него его же оружие.

Сержант Берриган положил пистолет на стол.

— Мой отец был честный.

— Был?

Берриган зажег две свечи и поднял с пола кувшин пива.

— Да, умер пару лет назад. Он был кузнец и хотел, чтоб я тоже освоил ремесло, но мне, понятно, было виднее? — В его голосе звучало раскаяние. — Я не хотел всю жизнь лошадей подковывать, хотел, как полегче.

— Значит, вы пошли в армию, чтобы не быть кузнецом?

Берриган налил пива и подвинул кружку к Сандмену.

— Я охотился за сундуками. — Охотники за сундуками промышляли тем, что срезали багаж с задков карет. — Меня поймали, судья сказал, что у меня один выбор — между судом и армией. Через девять лет я уже был сержантом.

— И хорошим в придачу.

— Я умел навести порядок, — жестко сказал Берриган.

— Я тоже.

В Сандмене чувствовалась естественная врожденная властность. Он был хорошим офицером, знал это и, если честно признаться, скучал по той жизни.

— Вы были в Испании?

— С двенадцатого по четырнадцатый, — ответил Берриган.

— Славное было время, но Ватерлоо я возненавидел.

— Туго было, — согласился Берриган.

— Никогда в жизни я так не трусил, — сказал Сандмен. — Воздух был горячий, как из печи. Помните?

— Горячий, — кивнул Берриган и нахмурил брови: — Многие хотят вашей смерти, капитан.

— Это ставит меня в тупик, — признался Сандмен. — Когда Скейвдейл предложил мне деньги, я был уверен, что графиню убил он или лорд Робин. А теперь? Кроме них есть кто-то еще. Может, ответ здесь? — Он поднял письмо, которое передал ему хозяин гостиницы. — Будьте добры, пододвиньте свечу.

Письмо было написано до боли знакомым почерком. Элинор просила встретиться с ней утром на другой день в кондитерской Гюнтера на Баркли-сквер.

Сандмен положил письмо на стол.

— Разве вы не должны меня застрелить?

— Пытаюсь понять, станет разговаривать со мной мисс Гуд после этого или нет.

— Сомневаюсь, — с улыбкой заметил Сандмен.

— В тот раз я был на вашей стороне. Пахло жареным, но мы таки победили.

— Даже императорскую гвардию, — согласился Сандмен.

— Выходит, я опять на вашей стороне, капитан.

Сандмен улыбнулся и поднял кружку, словно чокаясь с Берриганом. Ему было приятно, но он не удивился — он с самого начала почувствовал, что тот хочет уйти из «Серафим-клуба».

— Рассчитываете на вознаграждение? — спросил он.

— Поделим пополам премию, капитан.

— Премию?

— Сорок фунтов. Столько платят любому, кто доставит в суд какого-нибудь известного злодея. — Берриган усмехнулся. — Так чем мы завтра займемся?

— Для начала сходим в Ньюгейт.

Дверь за его спиной открылась, и он повернулся в кресле.

— Проклятье, — нахмурилась Салли, увидев на столе пистолет. Затем посмотрела на Берригана: — Вы-то, черт побери, что тут делаете?

— Пришел поужинать с вами, — ответил Берриган, и Салли залилась краской.

Наутро зарядил дождь. Сандмен и Берриган отправились в Ньюгейт. Сандмен все так же отчаянно хромал.

Накануне Салли ясно дала понять Берригану, что не пригласит его разделить с ней постель, и сержант улегся в задней гостиной. Однако Сандмен наблюдал за ними весь вечер и пришел к выводу, что между ними все почти решено.

Сандмен долго лежал без сна, пытаясь понять, кто помимо «Серафим-клуба» мог желать его смерти, и, только когда колокол собора Святого Павла пробил два часа ночи, понял. Пока они шли по Холборну к Ньюгейт-стрит, Сандмен делился своими соображениями с Берриганом:

— «Серафим-клуб» решил меня подкупить, но единственным членом клуба, располагавшим на тот момент достаточными средствами, был Робин Холлоуэй, а он меня ненавидит.

— Ненавидит, — согласился Берриган, — но сложились все.

— Нет, не все. Большинство членов клуба сейчас за городом. У Скейвдейла денег нет. Возможно, один или два члена клуба что-то пожертвовали, но держу пари, что большую часть из двадцати тысяч выделил лорд Робин Холлоуэй. И потому лишь, что его уговорил Скейвдейл. Видимо, мальчишка сам решил устроить мое убийство, прежде чем я бы успел принять чек или, не дай бог, получить по нему деньги.

Берриган подумал и неохотно кивнул:

— Он на такое способен. Мерзавец он мерзавец и есть.

— Но, может, он отзовет своих псов, ведь теперь он знает, что я отказался от денег.

— Если он убил графиню, то все равно будет хотеть вашей смерти, — предположил Берриган и остановился посмотреть на гранитный фасад тюрьмы Ньюгейт. — Это здесь вешают?

19
{"b":"571310","o":1}