Литмир - Электронная Библиотека

– Ты меня словно по рукам и ногам связываешь, – процедил одними губами Ликс. – Имей в виду, я не люблю, когда меня к чему-то принуждают.

– Я знаю, – вздохнул Борцэус, – потому и не делаю тебе предложения немедленно. Ты сама мне его сделаешь, и я его приму.

– Ого, какая самоуверенность, – слегка оторопел Ликс.

– Это не самоуверенность, а холодный расчёт.

– И что ты там насчитал?

– Это секрет, – хмыкнул Борцэус, отметив, как разочарованно вздохнула его дама. – Со временем узнаешь.

– Ты ещё и коварный.

– О, ещё какой. Ты не поверишь, но я самый хитрый и опасный человек во всей Альрии.

– Оно и видно, – разумеется, не поверил ему Ликс. – Я уже держу в голове список вопросов, на которые ты обещал мне ответить в «своё время», и думаю, что это время ещё не скоро наступит.

– Нет-нет, что ты, я не настолько жесток, чтобы мучить тебя неизвестностью, отвечу как можно быстрее.

– Что-то мне подсказывает, – усмехнулся Ликс, – что на смену тем вопросам придут новые. Я права?

– Может быть, всё может быть, – улыбнулся Борцэус и, когда перед ними распахнулись двери в тронный зал, прибавил шагу.

========== Глава 2. ==========

Так под ручку они и прошествовали через весь зал и замерли возле кресла, вновь стоящего на своём месте – на нижней ступени тронного возвышения. Обстановку дополнял лишь появившийся рядом столик на фигурной ножке, на нём сейчас лежала поднятая с пола корона. Борцэус сел, а Ликс встал рядом, положив руку на спинку кресла. Жест этот оказался настолько вольным, что присутствующие не сдержали вздоха изумления. Принц дождался, когда любопытство немного уляжется, и подозвал Стасиса.

– Доложите о потерях.

– Ваше высочество, – наскоро поклонился лекарь, – рыцарь Гран серьёзно ранен в плечо, его левая рука сильно пострадала, боюсь, она может лишиться подвижности. Если вы позволите, я заберу раненого к себе домой и там как следует им займусь.

На лице Борцэуса заиграли желваки, зло оглядев уцелевших разбойников, он помолчал, будто придумывая им самую страшную казнь, потом медленно выдохнул и ответил Стасису:

– Хорошо, заканчивайте доклад и можете ехать к себе.

– Тогда продолжу: двойник ваш жив, ваше высочество, но у него приличная шишка на голове, видимо, его чем-то сильно ударили, хорошо хоть кость цела.

– А что самозванец? – спросил принц.

– Э… вы о том типе, что в таком же, как у вас, костюме? – переспросил Стасис.

– Да.

– Мёртв. У него… в общем, половину лица снесло, всю правую сторону.

– Ничего себе! – оторопел Борцэус и быстро оглянулся на Ликса, удивлённо пожимавшего плечами.

Стасис же поинтересовался:

– А почему вы его назвали самозванцем? Из-за костюма?

– Нет, не из-за этого. А вы разве сами не видите? Он же как две капли воды похож на меня, я чуть с ума не сошёл, когда он снял маску.

– Похож? – лекарь оглянулся на труп в блестящем камзоле. – Я бы не сказал.

– То есть?

– Сами посмотрите, ваше высочество, – Стасис махнул рукой ближе всех стоящим гвардейцам, чтобы те подтащили тело к креслу принца. Убитого приволокли. Заинтригованный Борцэус даже с места поднялся, чтобы рассмотреть всё как следует. Никакого «близнеца» уже не было, перед ними лежал какой-то незнакомец, совершенно на него не похожий.

– Это кто?.. – растерялся принц.

– Я его не знаю, – пожал плечами Стасис. – Ни разу не встречал.

Подошёл Ликс и так же склонился над трупом.

– Совсем другое лицо! Как это мы могли так ошибиться?

Борцэус выпрямился и задумчиво протянул:

– Нет, Мира, мы не ошиблись, он как-то смог изменить свою личину, тут, наверное, колдовство какое-то, – молодые люди вернулись на свои места и принц приказал: – Подведите брата с сестрой.

Так и жмущихся друг к другу Мальву с Нардаксом подвели и заставили опуститься на колени.

– Нардакс, – обратился к юноше Борцэус, – расскажи нам всё с того момента, когда ты узнал о цели путешествия Миры и Грана, и до сего дня. Только правду.

Юноша испуганно оглянулся по сторонам и заговорил:

– Я подслушал разговор родителей, узнал, куда именно поехала… Мира, – парень бросил взгляд на Ликса, а Борцэус вдруг подумал, что тот всё ещё уверен, что это девушка. Необычная, но девушка, а Нардакс продолжал: – Я сбежал из дому.

– Зачем?

– Я… хотел ещё раз с ней встретиться и спросить, прочла ли она моё письмо.

– Что?! – вскричала Мальва. – Ты потащился за ней?! А что же ты мне тогда писал, что тебе корона нужна? А я ведь поверила…

– Отстань! – оттолкнул сестру Нардакс. – Ты, кроме себя, никого вокруг не видишь.

Борцэус вновь оглянулся на Ликса, теперь уже разводящего в стороны руки, криво усмехнулся и буркнул себе под нос:

– Подумать только, я напоролся на роковую женщину, – и уже к Ликсу: – Это уже вторая жертва твоей красоты, Мира.

– А кто первая? – ступил Ликс.

– Я.

– Э… – парня окатило жаром. – Я… не виновата.

– Что? – хохотнул Борцэус и прикрыл ладонью лицо. – С ума сойти… я не дотяну до конца допроса. Мира, я бы тебя удалил отсюда, но ты главная свидетельница и участница, так что… в общем, продолжаем, – и взглянул на брата с сестрой, рвущихся сейчас из рук удерживающих их солдат в попытке расцарапать друг другу лица. – Итак, Нардакс, ты сбежал вслед залётной красавице. Поверим, но как же ты добрался до Шамброза, ведь это так далеко от Пульза, и где ты достал денег?

– Их мне дала бабка.

– Как! Разве Кордэлия была в курсе?

– Да, она как узнала, что путники уехали именно к магу, чуть не умерла от отчаяния. Она даже заболела. А когда я ей пожаловался, что вот-де, сестрица сумела сбежать, а мне приходится торчать здесь, когда я как мужчина мог бы спокойно прокатиться до Шамброза и отыскать там Мальву, а потом вернуть её домой. Ведь, кроме меня, этого никто не может сделать.

– Хм, логично, – кивнул Борцэус и, сев удобнее, закинул ногу на ногу. – И что было дальше?

– А дальше бабка прямо воскресла, она бросилась вон из комнаты, а вернувшись, дала мне кошель с золотом.

– И всё?

– Нет, она за это попросила, чтобы я вызнал всё о маге и подкупил кого-нибудь из слуг, чтобы они вынесли мне из дома какую-нибудь его личную вещь.

– Старая фетишистка, – проворчал Ликс.

– Тсс, Мира, – шепнул Борцэус, – ты просто не видела отца, а то была бы более снисходительна к чувствам пожилой женщины.

– Горю желанием с ним встретиться, – сощурился Ликс.

А Борцэус вновь посмотрел на Нардакса, возле которого просто бесилась Мальва.

– Старая озабоченная дура! – рычала девушка, безуспешно выворачиваясь из рук гвардейцев. – Делать больше нечего, как позорить нашу семью! Ничего, вот я вернусь и покажу ей давнюю страсть!

– Успокойся, Мальва, – приказал Борцэус, – никуда ты не вернёшься, а вместе с братом будешь сидеть в каземате, закованная в кандалы, и ждать возвращения королей. Они и решат вашу участь. Но я, кажется, знаю, каково будет их решение.

– И? – пискнула неожиданно севшим голосом девушка.

– Виселица, разумеется.

– За что?! – чуть не задохнулась Мальва, а Нардаксу стало плохо, и он повис на руках державшего его гвардейца.

– За посягательство на престол, – Борцэус указал пальцем себе за спину, – за соучастие в покушении на жизнь наследного принца, – ткнул себе в грудь, – и за попытку привести к власти самозванца, – указал на труп в камзоле. – Это уже три повешения.

– Да не было ничего такого! – девушка взвизгнула и зарыдала. – Я спасала этого идиота, – Мальва махнула рукой в сторону брата. – Мне пригрозили, что если я не принесу деньги, они его изнасилуют всей бандой. Что мне оставалось делать?

– Рассказать нам, – Борцэус сел в кресле ровно и слегка подался вперёд. – Ты же видела морока и должна была понять, что в Шамброзе есть сильный правитель, и что разумнее всего принять его сторону, а не идти на поводу у злоумышленников.

– Я не могла так думать, я считала вас врагами, – заливалась слезами девушка. – Я с самого детства только и слышала, что с нашей семьёй поступили несправедливо, что у нас отняли всё, что в Шамброзе сидят одни лишь самозванцы и отцеубийцы. Я на этом выросла. И вы хотите, чтобы я вдруг стала думать иначе?

96
{"b":"570916","o":1}