Литмир - Электронная Библиотека

- Здравствуй, боец! - сказал Кнут (а это был именно он), протягивая руку.

- Спасибо! - тихо ответил Панюта вместо приветствия, пожимая из неудобного положения костлявую ладонь, невероятно горячую и жёсткую.

- Да, - немного невпопад ответил Кнут и представился наконец: - Вадим. Вадим Машинский.

- Я тебе должен теперь, - полувопросительно сказал Пашка.

- Ага.

- Только что я могу дать такому, как ты?

- Ну, как минимум два с половиной года моей жизни, а как максимум - гораздо больше.

Продолжение следует

Примечания

• Anybody wants to continue? (англ.) - "Кто-нибудь хочет продолжить?"

• Einfache KonfigurationsДnderung (нем.) - "простая перемена конфигурации".

• Hinterwelt (нем.) - "вне мира".

• Mesencephalon - средний мозг - отдел мозга, отвечающий за зрение.

• Splenium - валик, или задний отдел мозолистого тела.

• "upon-Avon" and "birthplace of English playwright and poet William Shakespeare"(англ.) - "на Эйвоне" и "родина английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира".

• Very poorly (англ.) - "Очень плохо".

• Абыстайка - вольное русифицированное искажение слова "абыстай", принятое среди изрядно обрусевших татар. Абыстай - это и супруга духовного лица в исламе, и женщина почтенного возраста, знающая и соблюдающая исконные обычаи того же ислама и татарского народа. Иногда абыстайками называют просто богомольных старушек.

• Акмеизм - литературное течение, по одному из определений - "искусство точно вымеренных и взвешенных слов". Намекает Пашка на склонность обоих (и Костика, и директора) к точным, чеканным и красивым формулировкам в споре.

• Акопян - Имеется в виду советский иллюзионист Арутюн Акопян.

• Акрофобия ? боязнь высоты.

• Андроповка - выпускаемая с 1 сентября 1983 года водка ценой 4 рубля 70 копеек была самой дешёвой на тот момент. К концу лета 1986 года исчезла из продажи.

• Апперкот - удар в боксе, наносимый снизу вверх согнутой рукой.

• Арнольд - Киари - точнее, синдром, или мальформация Арнольда - Киари. Одна из врождённых патологий головного мозга.

• Барнум, Финеас Тейлор - знаменитый в 19 веке американский антрепренёр, прославившийся в том числе своим шоу уродцев.

• Бруханский, Николай Павлович - советский психиатр, профессор. Один из основателей отечественной судебной психиатрии. Осуждён в 1945 году за "контрреволюционную деятельность". Погиб в заключении спустя три года.

• Гигантский шпиль новой гостиницы - имеется в виду построенное в 1954 году высотное здание гостиницы "Ленинградская", одной из семи сталинских высоток Москвы.

• Гиперсомния - тяга к избыточному сну.

• ГУР - Группа уголовного розыска при городском отделении милиции

• Диафильм - Молодым, наверное, надо пояснить. Диафильмы представляли из себя небольшую плёночную ленту, где на одном кадре был один рисунок с текстом. Кадры, сменяя друг друга, показывали вам своего рода комикс. Фильмоскопом назывался нехитрый прибор с мощной лампой и небольшого телескопического устройства, позволявшего фокусировать изображение на расположенном неподалёку белом экране из... да к чёрту экран - мы смотрели прямо на двери. Магия была просто потрясающей: тёмная комната, кто-то из взрослых крутит ручку, сменяя кадры и читает текст. Вам не понять, детёныши, взращённые интернетом.

• Диссоциация - механизм психической защиты, когда человеку кажется, будто всё происходит не с ним. Синдром множественной личности - крайний случай диссоциации.

• Дневник Брагинского - при воспроизведении здесь из дневника Брагинского намеренно удалены или заменены специфические медицинские термины.

• Добровольная народная дружина, ДНД - общественная организация содействия милиции, существовавшая в СССР с 1959 года.

• Квест - автор знает, что в 1957 году не было компьютерных и ролевых игр, однако: термин "квест" означает ещё и исполнение обета, в частности, рыцарского.

• Коловорот и пила Джигли - инструменты для проведения трепанации (вскрытия) черепа.

• Кольшрайберы (от нем. "Kohle Schreiber" - писарь угля, в смысле - учётчик угля на металлургическом производстве. Составляя шихту для плавки чугуна или стали, эти люди должны были точно рассчитать её состав) - в мире Юмалы так назывались саванты, наделённые способностью автоматических расчётов.

• Лайбах - так звучит немецкое название столицы Словении - города Любляна. В мире Цезаря страна независимости не получила, так и оставшись в зоне влияния Австро-Венгрии.

• Лихачёв, Дмитрий Сергеевич - советский филолог и литературовед.

• ЛТП - Лечебно-трудовой профилакторий; система принудительного трудового и медикаментозного лечения алкоголиков существовала в СССР с 1964 года и пережила Советский Союз, будучи упразднённой указом Ельцина в 1994 году. Пребывание в ЛТП тюремным заключением не считалось. Основанием для принудительного лечения чаще всего служило заявление жены (реже - соседей) и следовавшая за ним врачебная экспертиза.

• МАСТКОМДРАМ - "мастера коммунистической драмы", существовавшая в СССР в 20-е годы писательская организация, которую позже сменил учрёждённый в 1934 году Союз писателей СССР.

• Мясик - жаргонное название мясокомбината у местных.

• Нахтманновский хрусталь - F. X. Nachtmann Bleikristallwerke GmbH - известный с 1834 года немецкий производитель хрустальной посуды.

• НевдОлге (устар.) - в скором времени.

• Оливопонтоцеребеллярные дегенерации. К данной патологии относят группу спорадических наследственных заболеваний нервной системы, которой характерны дегенеративные изменения нейронов мозжечка, ядер моста и нижних олив мозга. Детские типы, как правило, проявляются нарушением зрительных функций.

• "Перевёрнутое дерево" - сказку написал индийский писатель Кришан Чандар. На русский язык книга вышла в переводе В. Быковой под редакцией Тамары Габбе в 1965 году. Повесть синтезирована автором из множества восточных сказок, в том числе "Тысяча и одной ночи", также в ней присутствуют общие для всех индоевропейских народов квестовые мотивы (принеси то, чтобы получить это, чтобы выручить того). В сказке многовато символов и смыслов для детского ума, тем не менее книга издавалась под ремаркой "для младшего и среднего школьного возраста".

• Пятой стеной называют бревенчатую же перегородку, делящую избу на две комнаты - горницу и кухню-столовую.

• Раннее развитие ферзя - при помощи мудрёной аналогии с шахматами автор пытается проиллюстрировать заведомо не самый удачный ход в дебюте шахматной партии. Раннее введение ферзя в игру оправдано в случае нежелания отдавать инициативу в центре. Брагинский, ощущая свою давнюю вину, просто отвлекает внимание собеседника темой, ради которой он и заявился в эту квартиру.

• "Рейнметалл" - пишущая машинка, изготавливаемая германским оружейным концерном "Rheinmetall - Borzig A.G." в 40-е годы 20 века. Скорее всего, это трофейный образец. В таком случае вместо латинских литер просто вставляли кириллические.

• Саванты (от фр. savant - "учёный") - так называют людей с отклонениями в развитии, но с гениальными способностями в какой-то одной области.

• Старсер - сокращение от "старший сержант".

• Тигпен и Клеклей - Речь идёт о документальной книге Корбетта Тигпена и Херви Клекли (Брагинский использует принятое в те годы архаичное прочтение - "Клеклей") "Три лица Евы", вышедшей в 1954 году и наделавшей шума в мире психиатрии. В книге описывалась девушка со множественным личностным расстройством.

• Торгмортранс - организация при Балтийском Морском Пароходстве, ведающая в том числе и сетью валютных магазинов "Альбатрос", обслуживающих в основном моряков заграничного плавания.

31
{"b":"570702","o":1}