Литмир - Электронная Библиотека

— Как и всегда при общении с тобой, — хмыкнула та. — Но вообще-то это правда.

— И какого Мерлина ты тогда делаешь здесь?

— Хм… — Беата задумчиво пожевала губы. — В сущности, по той же причине, что и ты. Меня тошнит от бесконечных увещеваний этих старых, брюзжащих маразматиков. А, впрочем, это не единственная причина.

— Есть еще какая-то? — осторожно и по возможности мягко спросил Блэк, опасаясь, что Беата посчитает количество откровенности на сегодняшний день достаточно.

— Есть. Но тебе она не касается. Я и так рассказала тебе информации сверх меры. Я удовлетворила твой интерес?

— Слегка, — ухмыльнулся Сириус, несколько раздосадованный тем, что рассказ окончен. — А…

— Ну хватит! — Беата неуклюже поднялась. — Твоя очередь! Отдавай конверты.

— Я их с собой не взял, — беззаботно зевнул Сириус.

— Что-о?!

— Что слышишь.

— Я, значит, тут… а он… а я… Да я тебя сейчас!

— Боюсь-боюсь, — посмеивался Блэк. Он ловко вскочил на ноги, осторожно попятился назад, а потом и вовсе развернулся, устремившись на всех парах к школе.

— А ну стой!

— А ты догони!

Беата пыхтела и торопилась, как могла, но ее бесчисленные одеяния не оставили ей шанса — Сириус скрылся в темноте и был таков.

А в Хогсмиде тем временем раздался характерный хлопок — рыжеволосая девушка, обеспокоенно озираясь, выглянула из-за стены дома и торопливо пошла по тропинке, кутаясь в черную мантию. У нее был план, и она как раз перешла к выполнению второго этапа.

___________________

** Беата имеет в виду сирен. В послегомеровских сказаниях сирены изображаются как «девы чудной красоты, с очаровательным голосом». Звуками своих песен они усыпляют путников, а затем раздирают их на части и пожирают.

========== Глава XVI: Выбор Питера Петтигрю ==========

Субботнее утро, Большой зал

— Лили! Лили, подожди! — Северус догнал девушку и, воровато озираясь, отвел ее в сторонку, к окну.

Джеймс, проходивший мимо в компании мародеров, скользнул по ним взглядом, но тут же отвернулся. Он помнил о своем рождественском обещании не трогать Снейпа и собирался держать свое слово несмотря ни на что.

— Северус, что ты хотел? — устало спросила Эванс. После бессонной ночи и трансгресcии, отбирающей по неопытности уйму сил, выглядела она неважно. — Если ты хочешь поговорить о… о том деле, то сейчас неподходящее место и время.

— Я просто хотел удостовериться, что все прошло удачно. Только…

— Только что?

— Вчера вечером Малфой задал мне очень странный вопрос.

— Какой вопрос? — насторожилась Лили.

— Он хвастался тем, что у него есть родственники во Франции. Еще одна «уважаемая и богатейшая чистокровная семья», — Снейп поморщился. — Сказал, что был у них на рождественских каникулах. А потом вскользь упомянул, будто встретил там волшебника с фамилией Эванс и поинтересовался, не родственник ли он тебе. Все это было сказано будто бы между делом, но Малфой не тот человек, кто знакомится с какими-то там волшебниками из Франции, если в этом нет политической или другой выгоды.

— Он назвал город? Ну, в котором он якобы был?

— Гренобль.

Лили с трудом сдержалась от резкого выдоха и по возможности ровно спросила:

— Он знает… но как?

— Я говорил тебе, что это безумная затея! — тут же затараторил Снейп, еще больше понижая голос. — А ты сунулась туда из-за этого Поттера!

— Не трогай Джеймса, — вдруг стальным голосом произнесла Лили. Она удивительно быстро взяла себя в руки. — Это было мое решение, и никто меня не заставлял.

— Хорошо, — обозленно ответил Северус, — пусть так. Твое решение. Но как ты будешь выпутываться из всего этого? Сама или снова прибежишь ко мне за очередным зельем?

— Я просила тебя как друга! Если ты не хотел мне помогать, то и не нужно было!

— Прости, — тут же забормотал Снейп и неловко схватил Лили за руку. — Прости, прости, прости… Я беспокоюсь за тебя, Малфои — опасные люди, а кто сможет защитить тебя?

— Вообще-то… — Лили вдруг замялась. — Момент не подходящий, но я хотела попросить тебя еще об одной услуге. Эй-эй! Я ни во что не ввязываюсь, наоборот, это всецело благоразумная затея.

— Я слушаю, — проворчал Северус.

— Так вот, я…

Но разговору было не суждено продолжиться. В холле раздался зловещий хохот, а затем мимо Снейпа и Лили вихрем промчалась растрепанная фигура в длинной белой рубашке, а за ней еще одна — вся в черном. Друзья удивленно переглянулись и поспешили следом, дабы не пропустить представление, разворачивающееся в Большом зале. В последнее время Большой зал вообще превратился в театральную сцену.

— Что ты делаешь, Нарцисса? Опомнись! — истошно кричала фигура, обегая по кругу стол пуффендуйцев. Те с любопытством всматривались в нового гостя и, узнавая в нем Люциуса Малфоя, удивленно застывали на скамьях, не в силах оторвать глаз. Его странное одеяние вкупе с чепчиком на голове вызывало то ли умиление, то ли отвращение, в общем — от Малфоя было не оторвать глаз.

— Ты у меня узнаешь, как домогаться невесту до свадьбы! — Нарцисса Блэк, облаченная в черную мантию, наспех причесанная, но при этом удивительно искусно накрашенная, неслась вслед за Малфоем, размахивая волшебной палочкой. МакГонагалл, несмотря на разлетающиеся вокруг зеленые искры, смотрела на происходящее с каким-то странным, по-женски злорадным одобрением.

— Я не знал, что это была ты-ы-ы! — провыл Малфой, ужаленный в зад магической стрелой. Залихватски перепрыгнув через стол когтевранцев, парень понесся к своим сородичам. Судя по испуганным глазам слизеринцев, те не особенно желали вступаться за своего старосту — Нарцисса в гневе оказалась страшнее.

— Ах, ты не знал, что это была я?! Ты мне еще и изменять собрался, жалкий сморчок?! Мало было тебе Беаты?!

Беата, к слову, наслаждалась моментом, запихивая в рот огромный бутерброд с вишневым вареньем, не обращая внимания на то, что последнее уже изрядно накапало на ее рваные джинсы.

— Это я-то — сморчок?! — Малфой, презрев опасность, развернулся к Нарциссе лицом и тут же пожалел об этом. Девушка только того и ждала — взмахнув палочкой, она отправила в сторону Малфоя заклятие, мелькнувшее темно-коричневым росчерком перед его разозленной физиономией. Через мгновение кожа на слизеринце начала странным образом съеживаться, отчего тот взвыл еще громче и жалостливей и побежал уже к выходу — вероятно, в Больничное крыло.

— Мисс Блэк, потрудитесь объяснить, что здесь происходит, — Дамблдор, с плохо скрываемым любопытством наблюдавший за происходящим, неслышно приблизился к девушке со спины.

— Этот развратный гад никак не может удержать в штанах ту часть, что выпирает у него непозволительно явно! — Нарцисса обернулась столь резко, что директору пришлось на всякий случай отступить от девушки.

— Ну, для мужчины это скорее комплимент… вторая часть сказанного вами, конечно, — тут же поправился Дамблдор, вновь делая шаг назад.

— О чем вы можете немедленно сообщить Люциусу. Дабы ему было не так больно, когда он увидит, во что сейчас превратилась его… явная часть, — отчеканила Нарцисса.

По залу прокатился сочувствующий мужской стон.

— Обязательно сообщу, — усмехнулся Дамблдор. — А вам, мисс Блэк, стоит побеседовать с собственным деканом об отработке за столь неподобающее для леди поведение.

— Безусловно, профессор, — Нарцисса со всем достоинством поправила прическу и запахнула мантию. — В следующий раз я не буду столь вульгарна, а просто отрежу все лишнее безо всяких слов.

Теперь по залу прокатилась волна дрожи.

— У твоей кузины есть характер, — хмыкнул Джеймс, неосознанно поежившись при слове «отрежу». — А я думал, что она делает только то, что ей говорит семья.

— И нет мозгов, — Блэк проводил глазами сестру, которая удалилась из зала с высокоподнятой головой под аплодисменты всей гриффиндорской братии и одобрительные возгласы старшекурсниц. — Матушка будет в страшной ярости.

— Но Малфой ведь и правда не имел права так поступать?

77
{"b":"570670","o":1}