Литмир - Электронная Библиотека

В голосе мальчика прозвучало столько презрения, что Мэри не смогла сдержать улыбки.

— Тогда вы будете рады узнать, что за этот год в копилку ваших умений добавится более дюжины различных заклинаний.

Лица абсолютно всех учеников озарились счастливыми улыбками, а Мэри, меж тем, продолжала:

— Сейчас я проверю, как хорошо вы владеете Разоружающим заклинанием. Выберите себе пару и работайте.

Четверокурсники тут же разделились, заняв то пространство, что было свободно от парт и приступили к выполнению задачи. У некоторых получалось очень хорошо (тот мальчик, что ответил на вопрос Мэри, обезоружил своего напарника сразу), у половины – не получалось вовсе. Волшебница, выпустив из палочки сноп искр в воздух, заставила всех четверокурсников повернуться к себе.

— Старайтесь не просто говорить заклинание – пытайтесь подкрепить его своим желанием, используйте всю свою концентрацию и сосредоточенность,— проинструктировала их Мэри,— тогда вы добьетесь успеха.

Четверокурсники не пропустили ее слова мимо ушей – тут же полученные результаты порадовали Мэри. Она ходила по классу, помогая тем, кто еще не мог сотворить Разоружающее заклинание. И вполне ожидаемый результат в конце урока – стопроцентный успех, порадовал и подопечных Мэри, и ее саму. Прозвенел звонок, ученики, оживленно переговариваясь, вышли из класса, а волшебница начала готовиться к следующей паре. «Если все и дальше будет идти так, как сейчас, проблем у меня не будет»,— думала она, пересматривая материал пятого курса.

В следующие три часа ей пришлось повторить два раза одно и то же – вначале слизеринцам и гриффиндорцам, затем пуффендуйцам и когтевранцам. Эти две пары были лекционными, и Мэри внимательно изучала свое расписание на неделю, пока ученики старательно конспектировали лекции учебника. После третьей пары к ней пришли шестикурсники – группа, набранная со всех факультетов. Проведя перекличку, Мэри внимательным взглядом обежала учеников, что выжидательно смотрели на нее, и лишь потом начала:

— Слышал ли кто-нибудь из вас об Иллюзиях?

Ученики ответили ей настороженными взглядами, но одна девочка, кивнув, произнесла:

— Мне известно, что сотворение Иллюзии требует большого мастерства, упорства и сосредоточения, и любая Иллюзия – невербальное заклинание, то есть не требует произношения вслух.

— Верно,— подтвердила Мэри, удивившись, что кто-то из шестикурсников слышал об Иллюзиях. Разумеется, нужно было наградить волшебницу, что была здесь самой знающей.

— Памелла Квиент,— назвалась шестикурсница, что оказалась слизеринкой.

— Что ж, мисс Квиент, тридцать очков Слизерину,— сказала Мэри и лица половины шестикурсников озарились победными улыбками, а другой половины перекосились от зависти.

— Тренировали ли вы уже такие заклинания?— спросила Мэри между тем.

Шестикурсники кивнули.

— Хорошо. Тогда я вам покажу, как действует Дружественная Иллюзия.

Волшебница, подойдя к одной из первых парт, остановилась напротив одного из пуффендуйцев, что смотрел на нее со смесью недоумения и настороженности. Короткий луч, породивший легкое облако, что накрыло пуффендуйца – и взгляд его уже светится от радости.

По классу пошел шепоток восхищения – разумеется, все тут же захотели немедленно выучить заклинание. Мэри, сообщив формулу, объявила о начале тренировки, и тут же пожалела, что начала со столь сложного заклинания – те лучи, что вылетали из волшебных палочек учеников, вместо того, что бы создавать серебристую дымку, носились по классу серебряными молниями, заставляя учеников уворачиваться. Мэри объяснила еще раз, как правильно сотворять Иллюзию, но никто из шестикурсников до конца урока так и не добился поставленной задачи. Мэри сказала всем тренироваться самостоятельно, и, вслед за шестикурсниками вышла из класса, направляясь на ужин. Она задумалась так сильно, что не смотрела, куда идет – когда вновь обратила внимание на окружающее, оказалось, что она стоит в коридоре одного из тайных ходов, в который свернула на автомате. Совсем рядом кто-то спорил, и Мэри направилась на голоса, что доносились из-за поворота. И увидела двух парней, по виду – семикурсников.

— Ты не должен был этого делать! Такая неоправданная жестокость даже нам ни к чему!— сказал один из них, стоящий к Мэри спиной.

— Нам?— грубо хохотнул другой, прищурив глаза в презрении,— после таких слов ты, Северус, не сможешь стать Пожирателем смерти – ведь для них подобное времяпрепровождение – дело естественное.

Тут его взгляд наткнулся на подошедшую Мэри, наполнившись ужасом. Его приятель повернулся, и волшебница смогла хорошенько рассмотреть его лицо – изжелта-бледное, обрамленное длинными, до плеч, сальными волосами черного цвета. Его черные глаза глядели испуганно. Он был одет в форму факультета Слизерин, как и его приятель.

— Стать Пожирателями смерти мечтаете?— спросила Мэри непринужденно, подойдя к парням поближе,— что ж, не вы первые, не вы последние. Хотя, на мой взгляд, кричать об этом на каждом углу не очень-то умно – ведь Дамблдору, если бы он вас вдруг услышал, такие слова не пришлись бы по душе.

— Донесете ему на нас?— спросил черноволосый парень со страхом.

Мэри лишь усмехнулась в ответ, вглядываясь в его лицо, словно виденное ею когда-то.

— А ты как думаешь?— ответила она вопросом на вопрос, отметив, как пальцы парней судорожно дернулись.

— Донесете, как же иначе,— произнес светловолосый мрачно – теперь в глазах его было лишь упрямство, без страха,— ведь по-другому и быть не может!

— Там будет видно,— туманно произнесла Мэри, удивив этим парней,— скажу, когда узнаю, что именно вы делаете для исполнения своей мечты. Идите за мной.

И, ничего более не говоря, волшебница направилась к своей комнате, думая с долей сожаления о том, что ужин ей придется пропустить. По дороге им никто не попался – видимо, все уже были в Большом Зале.

— Представьтесь для начала,— приказала Мэри, едва юноши вошли за волшебницей в ее комнату и уселись в предложенные им кресла – сама волшебница уселась за столом.

Парни назвали свои имена. Светловолосого звали Эйвери, а его приятеля – Северусом Снеггом.

— Так что же ты, Эйвери, сделал, чтобы подтвердить свою жажду принять со временем статус Пожирателя смерти?— спросила Мэри, глядя неподвижным взглядом в глаза юноши.

— Развлекся, заколдовав одну грязнокровку,— ответил Эйвери, и в голосе его Мэри не услышала раскаяния – одно лишь довольство своим поступком,— могу даже сказать, кого именно – Мэри Макдональд, гриффиндорку. Собственно, она полукровка, но для меня такие волшебницы не лучше маглов.

Мэри невольно поразилась довольству в голосе юноши, как и его суждениям – да, из Эйвери выйдет Пожиратель смерти хоть куда. Оставалось только разобраться с Северусом.

— А ты?— обратилась она к черноволосому юноше,— ты против подобного времяпрепровождения, как я поняла?

— Да, против,— сказал Северус твердо,— могу еще понять нападения на маглов, но полукровки... Я никогда бы не стал пытать их.

Мэри одобрительно хмыкнула – ей понравились рассуждения Северуса, больше, чем его приятеля.

— Что ж, значит, в стане Пожирателей смерти скоро произойдет пополнение,— протянула волшебница задумчиво,— еще двое... ведь вы хотите этого?

На лицах парней отразилось недоумение.

— Почему вы спрашиваете?

— Мне нужно точно знать, хотите вы, или нет, что бы передать ваши слова тому, от кого будет зависеть исполнение вашего желания.

— Значит вы – Пожирательница смерти?— расширил глаза в изумлении Снегг.

Мэри в ответ ухмыльнулась.

— Фактически, да. Я выполняю поручения Темного Лорда, и так как он будет рад пополнению... я приготовлю вас к поприщу Пожирателей смерти. Разумеется, при этом никто из преподавателей и ваших однокурсников не должен узнать об этом.

Парни разом фыркнули, исключая возможность сотворения такой глупости ими.

— Но разве Дамблдор не знает, кто вы?

— Нет, не знает. И я не хочу давать ему это знание о себе. Поэтому вы должны быть крайне осторожны в обсуждении тех уроков, что вам предстоят совсем скоро. По каким дням вы свободны?

96
{"b":"570522","o":1}