— Ладно. Разрешаю. А новых не будет! — припечатал основополагатель новой религии Малфой. — Всё моё — твоё. Так?
— Да я же тебе даже мою семью всю отдал! — притворно возмутился Гарри.
— Ага. — Сванхилю надоело баловаться с трубкой, он прокашлялся, сполз ниже и повернулся на живот. — Теперь отдай друзей и...
— Салага!!!
— Ты уж определись — хлебобулочное изделие или мелкая промысловая рыба? Я жадный… ну не хмурься, понял. Куда не надо лезть не стану. Храни свои трупики-скелетики в шкафу. Слово даю. Мне… мне без тебя хреново, очень, не хочу так.
Вдруг оба вздрогнули — за разговором не заметили, что уже некоторое время не одни в номере. В двери просунулся старательно отводивший глаза Гуль:
— Я чего спросить хотел. Извините, джентльмены. А где Матильда? И почему-то во всей гостинице электричества нет.
Гарри, ревниво прикрыв Саевы прелести валявшейся поблизости футболкой, начал одеваться по-солдатски и, хмуро косясь на бесцеремонного родственничка, сообщил:
— С Мати вашей… нашей всё в порядке. Теперь. Спохватились, году не прошло! Черти волосатые! Вставлю вам по самые… в общем, ребятки-козлятки, разговор нам предстоит серьёзный. И про электричество тоже! — Он выразительно посмотрел на ржущего Сая. — Это, похоже, мы с тобой электричество у магглов воруем.
— На потрахушки, что ли? — ещё громче рассмеялся Сванхиль. Но под суровым аврорским взглядом поперхнулся. — Правда, не прикалываешься? А так бывает? И что теперь, без секса?! Помрём. — В неподдельном ужасе округлил он глаза.
Мартинсен деликатно кашлянул, состроил нечитаемую рожу и исчез из поля зрения.
………………………………………..
(1) Гамбург в былые времена состоял в Ганзейском союзе (мощном торгово-экономическом объединении Балтийских и Североморских территорий).
(2) KF навсегда!!
(3) Мой бог! Сколько же мы выжрали?! Зачем? (дат.)
(4) Урод, человек с дурными свойствами.
(5) Мамонт
(6) Бриар — материал, из которого изготавливаются самые дорогие непрогораемые трубки.
====== Глава 45. Mittelspiel, or How Potter his cadet son plighted (1) ======
Альбус воспринял новости более чем адекватно. Гарри, конечно, не сомневался в сыне, но приятно удивился: тот слушал его внимательно, не охал и не ахал, восторгов или сильного удивления не демонстрировал, вопросы задавал редко и все по делу. А вот сам Гарри объяснял… э… слегка сумбурно.
Вернувшись из Гамбурга к ужину, он был, как говорят о детских экскурсиях, усталый, но довольный. В итоге, дал себя уговорить навестить Матильду в Мунго этим же вечером. Собираясь, Альбус был очень строг и сосредоточен (даже внешне повзрослел лет на пять), а Гарри вдруг почувствовал мандраж. Но не встречи с будущей невесткой или с сердитой госпожой-мисс-Лямкинс он опасался, а реакции Джиневры Поллак…
«Что-то будет?! — застучало молоточками в мозгу, пока Поттер спешно принимал душ у себя наверху. — Послать, что ли, к Джинни Гермиону? Та — прекрасный кризисный психолог и переговорщик. Подготовит почву, смягчит удар… — Мысль показалась трусоватой. Гарри вздохнул, сдувая шампуневую пену с отросшей челки. — Ох, нет, придётся самим. Гермиона — не громоотвод, у неё и своих проблем хватает. Значит, бойцы, закусываем капу и держим удар. От дамских нокаутов ещё никто не умирал… кажется… Сначала заглянем к ещё одной особе женского полку… полу, которого прибыло… »
— Я готов, дай мне десять минут — и аппарируем! — крикнул он сыну, выходя в клубах пара из ванной. — И тащи шлейку.
— Эй, охламоны, куда сэра Олсопплэрда Перла Тайгера Принца Луина потащили на ночь-то глядя? — Выскочил из кухни бдительный Кричер.
— Что за «эй»? — осадил его Поттер, пристёгивая на поводок радующегося предстоящей прогулке пса.
— Простите, Ваша Светлость, — зачастил эльф, нехотя приклонив колени, — извините нерадивого слугу, Кричер заслужил колотушек, но сэру… нашему уважаемому Хранителю спать пора! И на улице туча, не ровен час, дождь припустит, а сэр без калош и дождевика.
— Хватит издеваться! — гаркнул Гарри и поспешил выскочить с собакой из дома, пока совсем свихнувшийся на своей заботе о четвероногом любимце эльф не выкинул какой-нибудь фортель.
«Бедлам! Всех построю! Ну… потом», — подумал он, подхватывая увесистого Коржика под мышку и беря сына за руку. Вихрь трансгрессии ударил плотным ветром в лицо, в глазах потемнело, пёс взвизгнул, Гарри отметил, что аппарировать без волшебной палочки не очень, бля, комфортно…
*
— Фрекен Вантуле не желает вас видеть! — огорошила Поттеров целительница, стоя со скрещенными на объемной груди руками. — И кто впустил сюда сей блохастый комок шерсти? Разносчики микробов!
— С ней всё в порядке? — серьёзно спросил Альбус. — Или…
— Какое такое «или»? У меня, юноша, никаких «или» не бывает. — Обиженно поджала и без того тонкие губы госпожа Лямкинс-Боткин. — Пациентка стабильна. Вы хотите, чтобы она за полдня выздоровела? — На Главного аврора смотрели суровые глаза пожилой дамы. — Полицейский беспредел не пройдёт. Вы почему являетесь в неположенные для посещения часы? И, я — целитель, я лечу, а не творю чудеса! — Ациклета как-то странно покосилась на Коржика. Открыла было рот, чтобы продолжить браниться, но снова поглядела на собаку. — Кто это? Оно что-то хочет сказать.
— Это Хранитель. — Гарри не знал, может, лучше сейчас уйти, а вернуться с утра, в смену другого, более приветливого колдомедика?
Коржик растянул пасть в дружелюбной улыбке и замотал хвостом. Альбус внезапно схватил его на руки и, отодвинув с прохода упёртую старушку, ринулся в палату Матильды. Перед носами Лямкинс и старшего Поттера захлопнулась дверь. Целительница набрала в грудь воздуха, готовясь выдуть его сиреной, но Гарри приложил к её рту палец:
— Ч-ш-ш-ш! Давайте, бесценная мадам Лямкинс-Боткин, мисс, не будем мешать молодым людям? Этот пылкий юноша — жених мисс Вантуле.
— Безобразие! — надув щёки, прошипела та, но очень тихо. — Охрана!
Поттер послал ей укоризненный взгляд и прислушался, прижав ухо к двери. В палате было тихо…
Через пятнадцать минут дверь распахнулась, и вошедшие к Матильде Гарри и мисс Лямкинс застали картину маслом: девушка сидела в постели, вся в уютных подушках, подложенных под спину, шею, локотки, на её щеках играл приятный румянец, ресницы смущённо подрагивали; прямо на ногах, поверх одеяла, свернулся вельш корги.
— Как тебе удалось её уговорить? — тихо поинтересовался у сына Гарри, но тот в ответ почему-то покраснел.
— Немедленно уберите эту гадость! — Ткнула целительница пальцем в Коржика. Пёс зарычал сквозь зубы и, потоптавшись по ногам Мати (от чего та даже не поморщилась, словно не чувствовала ни капли боли), улёгся спать, свернувшись бубликом и накрыв кончиком хвоста нос: «Нас не беспокоить!»
Заведующая отделением экстренной магической помощи, поражённая показаниями колдомедицинских приборов, не особо веря рассказу пациентки о резком улучшении самочувствия, тем не менее скрепя сердце разрешила-таки оставить Коржика у Матильды на ночь. В качестве эксперимента.
*
На Гриммо отец и сын Поттеры вернулись за полночь, разговаривать у обоих сил не было.
— Убедил? — Кивнул Гарри в непонятном направлении. — Уговорил, в смысле, свою стрекозу?
— Угу, всё хорошо. — Ал, тоже вымотанный до крайности, устало, но светло улыбнулся.
— Спать, всё остальное завтра. — Гарри отставил пустую тарелку, не скрываясь, зевнул, как сытый лев, и потянулся всем телом, с явным удовольствием хрустнув суставами. Поздний ужин привел главу беспокойного семейства в благодушное настроение — Крич расстарался: подал фаршированное сморчками седло барашка. — Ну и драйв, помотался я сегодня, твою мать! — Отец закурил бриар, и Альбус им просто залюбовался. — Кстати, про мать: веди себя там особо аккуратно, дипломатично, если Матильду выпишут, и мы пойдем-таки к Поллакам. Джинни ведь… в положении, мало ли чего в голову беременной женщине придет.