Литмир - Электронная Библиотека

— Подъём, говорю! Я серьёзно. Уже вечер! Скоро в Хогсмиде начнётся «комендантский час». Одеваемся, как по тревоге, и топаем на экскурсию!

Сай, словно лунатик, поднялся, сел, покачивая головой, и, зевая, всё ещё с закрытыми глазами спросил:

— Какая экскурсия? Какой комендант? Ты… говоришь «Хогсмид»? – встрепенулся он.

— Полчаса на водные процедуры и одевание, поужинаем в Хогсмиде. Как тебе эта идея?

— Отлично, — восторженно и слегка ошарашено прошептал Сольвай.

— Тогда мыться! Быстро!..

Быстро – понятие относительное, когда на тебя смотрят (да ещё вот так!) его глаза, когда постоянно сталкиваешься с ним то обнажённым плечом, то бедром… Какое же относительное это понятие – быстро…

*

Но собрались всё-таки быстро, на удивление! Не забыли захватить галлеоны, Гарри отложил ди-фон и кредитки, выгреб из карманов маггловскую мелочь — по опыту знал, что они жутко нагреваются при перемещениях (к 2020 году металлический сплав в монетах поменялся).

— Так, Сайка, слушай сюда: аппарируем спецканалом на конспиративную квартиру, это вообще-то типа склада в Инвернессе, потом пауза на нейтральной территории — слепое пятно для магии, а затем уж порт-ключом до Хогсмида. Но времени на переход ровно две с половиной минуты, поэтому дай-ка мне руку, чтобы не замешкаться и не потеряться.

Малфой послушался и подошёл к Поттеру вплотную.

— Ну, поехали, готов?… — едва успел договорить тот.

И в три прыжка одолев расстояние в шестьдесят миль, вроде и недалеко, но по кривой, заметая следы в сложной пространственной петле, они оказались на заднем дворе какой-то гостиницы в деревеньке волшебников.

Вечерело. Синие сумерки, как узорчатая шаль со стеклярусными каплями звезд, окутали небо, чуть светлея у низкого горизонта и поднимаясь темным шатром над головами. Несколько кривых улочек разбегались от абсолютно круглой площади, на которую вышли Поттер и Сванхиль.

— Ух ты, сказка! Почти как у нас… В Дании есть такие исторические городки, Гамелн Рю, например. Но тут круче. – По пути Сольвай рассматривал почти вросшие в землю домишки и высокие строения в два-три этажа, со стрельчатыми окошками и окованными медью остроконечными башенками, яркие портики кабаков и магазинов.

— Стой, забыл, — остановил его Поттер и что-то пошептал. В руке мелькнула волшебная палочка, Сай сморгнул – и превратился в упитанного парня средних лет. А Гарри – в седовласого джентльмена в тёмно-серой пыльной мантии.

— Это чего? Маскировка? – догадался Сольвай, разглядывая себя, как через какое-то марево.

— Простенькие временные чары. Меня же здесь каждая собака знает. И тебе светиться нельзя. Авось в темноте прокатит.

— А ну, похуди меня! – Толстячок даже отпрянул и отступил на шаг, возмущённо надув и без того сдобные щёки. – Не собираюсь в таком виде гулять!

— А что, симпампончик. Мне нравится. — Гарри сложил губы в трубочку и попытался чмокнуть видоизменённого Скорпиуса. Тот отпрыгнул, Гарри шлёпнул его по объёмному заду — не понравилось… обоим! – Не обижайся, навесил на тебя первую всплывшую в голове «обложку». Сейчас исправлю.

Сай снова сморгнул, от мелькания перед глазами у него чуть повело голову, но результатами он остался доволен… почти: Гарри превратил его в молодого, но взрослого господина в шерстяной куртке, только… лысого…

— О! – Как от боли сморщился «второй вариант» и обхватил голову ладонями. На ощупь волосы присутствовали, остались, кажется, прежними, но в полированном аграфе поттеровской мантии отражалась лысая кочерёжка.

— На тебя не угодишь! Всё равно чары недолгие, ими даже внимательного соглядатая не проведёшь. Могу превратить тебя в девицу, хочешь? В самую красивую шотландскую викку (1).

— Отомщу ведь! – Скорпиус Малфой сузил глаза до состояния щёлочек и, фыркнув, решительно отправился вперёд…

*

«Как же я тут давно не был! – Гарри почувствовал холодок волнения, побежавший по спине. Скорее, приятного волнения. – Хорошо всё-таки, что есть в нашем мире нечто не меняющееся…»

Пока совсем не завечерело, они не спеша прогулялись; на улочках деревни зажглись ещё не все огни, и датскому туристу было интересно заглядывать в освещенные витрины лавчонок и низкие окна многочисленных кофеен и таверн. Болтали обо всём и ни о чём конкретно. А потом вдруг, завернув за угол неприметного здания пивоварни, оказались в маленьком закрытом дворике, ну футов буквально десять на пятнадцать. Старинный мраморный фонтанчик и цельнокаменное сидение со сплошной спинкой в форме скругленной буквы «Г», занимавшее заросший плющом угол… Под ногами шуршал гравий, в чаше тренькала вода.

— Что за ерунда! — Смурной субъект в сером (он же Поттер) откинулся на резную спинку псевдо-античного диванчика. — Италия прям какая-то. Не помню я этого места, странно. Не было его раньше! – И, достав волшебную палочку, проверил окрестности на иллюзию.

— Не параной, мистер. — Хмыкнул лысый (он же Сванхиль) и, плюхнувшись рядом, задумчиво сказал: — Твёрдо, блин… А знаешь, у нас в Дании никогда не завешивают окон, только кружевные подзоры, так, кажется, бабушка называла. И часто ручной работы – двух одинаковых не встретишь. Люди считают, что жизнь дома должна быть такая же открытая, честная, как и на людях, чтобы всегда на виду и нестыдно. Северяне в Европе все так делали, не только из-за религии.

— Скучаешь?

— Нет, уже не скучаю. Помогло то, что мы все с друзьями датчане… ну то есть… — Сай смешался и замолчал. Такое с ним случалось редко. — А теперь — и совсем нет.

— Хорошо. — Гарри сделал свои выводы, но сказал только: — Ну теперь твой дом тут (я правильно понял?), со мной? — Получилось строго, но «накладное» саево лицо просветлело, и спрятанный за его фасадом единственный и любимый человек кивнул Поттеру:

— Угу… так вроде.

*

— Давай пошевеливайся, у меня еще планы есть. — Они вышли в не особо людный, даже мрачный переулок.

— Ты уверен, что нам сюда? – Сольвай брезгливо глянул на вывеску с отсечённой клыкастой башкой огромного вепря. — Чё-то не впечатляет. Там симпатичней были кабачки… Ой, — он вдруг хихикнул, — трактирчики. Я же тебе обещал рассказать про ту американскую историю, с кабачком.

Но Гарри решительно подтолкнул Малфоя-младшего в «Кабанью голову»:

— Потом, дома расскажешь. Это замечательное место, заходи смелее, учеников школы тут и в разрешённое время не часто встретишь, а уж вечером и подавно только… э… солидная публика.

— Ты потому меня сюда в темноте привёл, что так меньше шансов на хогвартцев нарваться?

— Конечно, даже старшеклассники уже вернулись в школу, сегодня же суббота, в Хогсмиде днём столпотворение было.

— Ясно, а от своих детей ты меня тоже будешь прятать?

Гарри посмотрел Саю прямо в глаза; именно об этом он и подумал совсем недавно в фонтанном дворике:

— Нет, скоро познакомлю.

Тот сменил тему:

— Чем тут пахнет? – И зажал нос. – Фу же.

— Не вздумай скривиться или сделать замечание при хозяине! Кстати, вот и он. Слышал о таком – Аберфорт Дамблдор?

— Читал, колоритная личность. Так он жив-здоров? А я почему-то думал, что… Да, пожалуй, ему лучше не делать никаких замечаний, вон кулачищи какие, и взгляд… Он нас не узнает?

— Вот сейчас и выясним. – Гарри провёл экскурсанта к дальнему столу, на котором догорали свечи. В трактире было довольно многолюдно, но никто не обращал внимания на двух магов, решивших скоротать вечерок в знаменитом заведении.

Гарри вдохнул давно забытый запах трактира и кивнул не слишком торопливо подошедшему к ним хозяину:

— Давненько я у вас тут не был, милейший.

— Точно так. – У того в густых серебристых усах мелькнуло подобие улыбки. – Давненько, Гарри, — добавил он едва слышно.

— О, неужели я так паршиво маскируюсь? – поцокал языком Поттер. – Приветствую вас, Аберфорт.

— Нет, ты на высоте, но у меня превосходная память на лица – такие рожи в Хогсмиде отродясь не водились. И чуткий слух на голоса.

208
{"b":"570300","o":1}