Джек без дальнейших отговорок подхватил свою стопку посуды, и они с Арсением вышли в тёмный коридор.
– А представь, сейчас из-за угла как вывернет Кукловод с мешком марионеток! – подпольщик попытался сказать это тоном рассказчика страшилок.
– А что, время? – уточнил Арсений. Джек в полутьме ухмыльнулся:
– Да кто его… Но когда-то ж он должен это делать?
На кухне царила темнотища. Арсений, на ощупь водрузив свою стопку тарелок на стол, пощёлкал выключателем, но безрезультатно.
– Погоди… – где-то в темноте зашуршал крысиный лидер. – Щас всё будет.
В пространство над мойкой ударил яркий луч фонарного света.
– Батареек же не было в последних поставках, – вспомнил Арсений.
– Ну так… – Джек пристроил свою порцию тарелок в раковине, – собрал зарядник. Часть батареек сразу же вытекла, подачу не рассчитал… Потом парочку удалось зарядить. Круто, а?
– Ну да, – протянул Арсений уважительно. И тут же спохватился. – А куда это ты собрался? Посуду кто мыть будет?
– Чего?!
– Того. Должно же быть у Дженни хоть какое-то подобие выходного. – Арсений со вздохом прошёл к раковине, закатывая рукава рубашки. – Бери полотенце, вытирать будешь.
В тёмной тихой кухне шуршание воды почему-то казалось неуместно громким. Джек слегка оттеснил его от шкафчика, занимая место рядом.
– Раскрылатился тут, – буркнул недовольно, вставая с полотенцем наизготовку. – Хозяюшка. Только фартучка не хватает…
– Да пошёл ты, – вяло поморщился Арсений. – Чего притёрся-то, мёрзнешь или темноты боишься?
– Тут технический подход, придурок. Если я буду стоять дальше, мокрая тарелка при передаче выскользнет.
– Не выскользнет.
– А так вероятности меньше… Забыл уже, как нас Дженни за новой посудой гоняла по всему дому?
– Не бухти, а то и тебя вымою.
Арсений подставил под струю воды самую большую тарелку из-под креветок. Слабый запах сырного соуса напомнил о былом величии красовавшегося на ней блюда.
– А видал, Зак, кажись, в нашу фею втюхался… – сменил тему Джек, принимая в объятия полотенца первую мокрую тарелку.
– Да разве что слепой бы не заметил.
– Ну да… Знаешь, сегодня смотрю на всю эту компанию, которая собралась…
– Салатник не разгрохай.
Джек только отмахнулся, едва не отправив в полёт стоящий на краю заварочный чайник.
– В общем, все эти люди тут только потому, что какому-то маньяку… Короче, ты, думаю, понял. Заку надо на сверстниц в школе заглядываться, а… блин, нет, ты не подумай, я не говорю, что Дженни старая…
– Да понял я уже, – заверил Арсений устало, передавая лидеру очередную тарелку. Близкое – он боком ощущал – расположение к нему Джека навевало грустные мысли. – Типа Заку девчонок в коротких юбочках, Дженни хорошего мужа и кучу детишек, а Кукловод нас всех тут лишает нормальной жизни.
– Вот именно! И мы поэтому должны сделать всё, чтобы в этот раз… чёрт с ним. Я просто хочу отсюда выйти, пока…
– Пока – что? – подтолкнул Арсений, когда Джек внезапно замолк.
– Ничего, – ответил он мрачно. – Просто хорошо, что я тебе доверять могу. Пока с планом…
Дверь тихонько открылась, и в кухню заглянула Дженни со свечой.
– А я думаю, куда вы пропали!
– Мы уже домываем, – Арсений продемонстрировал последнюю вымытую тарелку, прежде чем отдать её Джеку.
– А мы с Джимом решили ещё немного посидеть у камина, – сообщила девушка, оставляя свечу на столе и перепархивая к подвесным шкафчикам. – У меня пара бутылочек вина осталась от праздников…
– Арсень, да она нас совращает, – хохотнул Джек, откладывая полотенце. – Ты как?
– От бесплатной выпивки в отличной компании разве что полный дурак откажется.
– Ну, тогда я пойду занимать местечко у камина.
– Кресло – моё! – весело сказала Дженни, нагружая его четырьмя бокалами.
– Да понял, понял…
Недавней мрачности как не бывало, но Арсений догадывался, что это просто нежелание расстраивать Дженни. Лидера что-то сильно беспокоило, и вряд ли влюблённость Закери в девушку не своей возрастной группы.
Дженни отправила его следом за Джеком, нагрузив тремя бутылками, штопором и корзинкой с булочками, сама пообещала быть через десять минут – собиралась сделать ещё бутербродов.
В гостиной оказалось, что кто-то из братьев уже подвинул к очагу кресло (на нём в отсутствие Дженни спал, развалившись, Кот) и – скорей всего, теперь сидящий у рояля Джим – выключил свет и зажёг расставленные свечи.
– Дженни попросила, – объяснил он, подтверждая догадку Арсения. – Сказала, ей грустно будет вот так сразу провожать такой замечательный вечер.
– Скорее уж замечательную ночь.
Арсений составил свою ношу на стол и подтащил стул поближе к Джеку, устроившемуся с ногами на маленьком столике. Джим начал наигрывать что-то негромкое, кажется, импровизируя. Кот потянулся. Перевернулся с живота на спину и замер так с поджатыми лапами.
– А ну прекрати кататься, – пригрозил ему Арсений.
– А ш-шо эжо ты на него так? – поинтересовался Джек, уже успевший стянуть булочку.
– У нас в России примета, что кошки катаются на спине к непогоде.
– А у нас она… – лидер кое-как проглотил кусок, – не действует.
– Или действует, – в комнату зашла Дженни с тарелкой обещанных бутербродов. – Кажется, снаружи страшный ливень и ветер. Конец нашему снежку…
– Ещё нападет, – отмахнулся Джек, уже успевший подскочить к ней. Закрыл за спиной Дженни дверь, чтобы пройти испытание. Спустя сорок секунд щёлкнул разблокированный механизм, и теперь они оказались за нормально закрытой дверью в освещённой свечами гостиной. Даже противного сквознячка, который всегда тянулся здесь по полу, не было. Дженни забралась в кресло, поджав ноги, положила себе на коленки совсем разленившегося Кота; Арсений, только что наполнивший бокалы, подал ей один.
– Табурету явно хорошо, – констатировал Джек, накрывая свой бокал двумя бутербродами.
– Табурету? – Дженни забавно наморщила нос.
– Ну а чем не имя? Надо ж его как-то звать. Эй, Джим, если будешь там и дальше бренькать, всё без тебя выпьем!
Док завершил импровизацию, провёл по клавишам ладонью, прежде чем захлопнуть крышку.
– Скорее, ты всё съешь, – он пересел на ручку кресла Дженни, получив свой бокал; Арсений заметил, что док не улыбался, но тёмный взгляд был тёплый, смеющийся.
– Джим, объясни своему младшему братику, что табурет – плохое имя для кота, – попросил Арсений, хитро щурясь. Джек что-то недовольно замычал сквозь бутерброд, махая не занятой бокалом рукой.
– Ужасное имя, – подтвердила Дженни.
– Переубедить Джека? Ну нет, увольте, – Джим слегка покачал головой. – Лучше придумать имя самим.
– Я не понял, чем моё-то не нравится?! – искренне возмутился дожевавший подпольщик, тянясь за новым бутербродом.
– Оно… как бы это выразиться… – Арсений, задрав подбородок и свысока глядя на пол, пошевелил пальцами в воздухе, – излишне отдаёт примитивизмом…
– Я бы сказал, бытовизмом, – Джим под хихиканье Дженни подхватил его нарочито-аристократический тон, – грубым бытовизмом…
– Крайне грубым, – завершил Арсений, увёртываясь от подушки. Подушка улетела в промежуток между креслом и стулом. Джек с недовольным видом отряхнул руки под смех остальной троицы.
– Да ну вас! Никакого вкуса, – фыркнул подпольщик. – А давайте тогда, придумайте сами. Посмотрим, что у вас выйдет.
– Маркиз? – Джим облокотился на спинку кресла. В отсветах камина на его волнистых волосах красиво лежали блики. Арсений залюбовался.
– Да ты так и блещешь оригинальностью, Джимми, – буркнул Джек.
– Имя не обязательно должно быть оригинальным, – возразила Дженни, поглаживая Кота. – Оно должно мягко произноситься, так, чтобы не задумываться.
– Согласен, – поддержал Арсений, подливая себе в опустевший бокал. – Вот у меня дома, на родине, кота назвали dran-du-let. Ну, – пояснил он, в ответ на недоумённые взгляды, – это обозначает старый разваливающийся мотоцикл.