Литмир - Электронная Библиотека

- Я никогда не нарушаю своих обетов. – Холодный пот струйкой потек у Джейме по спине. – По крайней мере, этот.

- Похоже, Цареубийца, ты опять солгал. – Желтый плащ махнул одному из разбойников, низкорослому человечку с острым носом и редеющими каштановыми волосами. К своему изумлению, Джейме узнал его. Семь преисподних, это же тот певец.

- Давай, скажи, Том, – велел желтый плащ.

- Спасибо, Лим. – Том Семиструнный извлек из лютни печальную ноту. – Я имел удовольствие встретить сира Джейме в Риверране. У него был краткий разговор с лордом Талли, в ходе которого он поведал Эдмару, что если тот не сдаст замок, то войска Ланнистеров возьмут его огнем и мечом. А когда жена лорда Эдмара родит младенца, сир Джейме зарядит им требушет. А после этого он велел мне сыграть «Рейнов из Кастамере», на случай если до лорда Эдмара не дошло.

Джейме вздрогнул.

- Я не собирался этого делать.

- С каждым разом ты лжешь все бесстыднее, Цареубийца, - рявкнул Лим.

- Называй меня Джейме, пожалуйста. Или сир Джейме, если у тебя вдруг случится приступ вежливости.

Джейме едва успел заметить, как здоровяк нанес ему удар слева. Он вскинул правую руку, принял удар, но не смог полностью отразить его. Потом он упал, чувствуя во рту кровь от прикушенного языка, и вдруг увидел, что Бриенна встала рядом с ним, положив руку на рукоять меча. «Похоже, в этой сказке я играю роль прекрасной девы, - подумал Джейме.- То есть, выходит, она – медведь. Может, она не настолько волосатая, но зато достаточно большая, упрямая и глупая. А еще храбрая и верная, да защитит ее Воин».

- Джейме, - прошептала Бриенна. – Джейме, пожалуйста, позволь мне.

Что позволить? Джейме поднялся на колени и пощупал челюсть.

- Допустим, я приму предложение женщины, - сказал он насколько мог спокойно. – И что за смелый чемпион выйдет за Братство без знамен?

- Не упоминай наше имя, Цареубийца.

- Только если вы прекратите упоминать мое. – Джейме огляделся по сторонам. – Ну? Кто?

Не-Кейтилин сделала знак рукой, и разбойники снова расступились, пропуская вперед еще одного члена отряда. Джейме испугался, что это еще один труп, но увидел лицо, слишком знакомое, чтобы обрадоваться. Не труп – привидение. Высокий парень, крепкий, мускулистый как зубр, с густыми взлохмаченными черными волосами, голубыми глазами и квадратной упрямой челюстью. Роберт. Не может быть.

- Сир Джендри, рыцарь Полого Холма, наш кузнец, примет эту честь, - объявил Лим. – Если женщина будет биться.

Бриенна вся помертвела.

- Нет, - сказала она едва слышно. – Я не буду с ним сражаться.

Почему? Джейме был озадачен. Ну да, парень здоровый, сильный и выглядит свирепо, но судя по тому, как он держит меч, он не так давно научился с ним обращаться; кузнецу больше подходит молот, а не клинок. Кроме того, Бриенна отлично управляется с мечом, не хуже любого мужчины. И какую важность имеет этот сир Джендри, раз его выставили специально для Бриенны…

Ох, черт. До него дошло, и от этого ему стало тошно. Этот парень похож на Ренли. Будь он проклят, он выглядит точь-в-точь как Ренли Баратеон.

Хотя, если это действительно их чемпион, он может сразиться с ним, и есть шанс остаться с головой на плечах – конечно, если разбойников устроит приговор. Джейме неожиданно для себя повернулся к парню и дружески улыбнулся, разумеется, не получив взаимности.

- Джендри… сир Джендри, не так ли? Если ты хочешь прожить достаточно долго, чтобы произвести на свет много маленьких кузнечат, я советую тебе не связываться с этой женщиной. Она сильна, как сир Грегор Клиган, и у нее такой же дурной характер. Она из тебя отбивную сделает, а потом вам придется меня отпустить, и это плохо отразится на вашей репутации…

- Заткнись, Ланнистер. – Юноша отпихнул его в сторону.

Это чуть получше, чем Цареубийца. Джейме вдруг подумал, каково было Тириону все эти годы. Гордись тем, кто ты есть, тогда никто не сможет ранить тебя. Похоже, ему придется разделить неприятную участь своего брата и стать свидетелем поединка за свою жизнь. Он не хотел думать о Тирионе. Если он меня когда-нибудь встретит, то убьет, и не без причины.

Джейме вновь увидел лицо брата и услышал его последние слова. Эти слова до сих пор крутились у него в голове. Серсея – лживая шлюха, она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может, и с Лунатиком, почем мне знать. А я именно то чудовище, которым меня все считают. Да, это я убил твоего мерзкого сына.

Джейме с силой тряхнул головой. Я сказал - не вспоминать о старых преступлениях. Он пододвинулся к женщине поближе.

- Бриенна, - шепнул он. – Ты не обязана.

Она подняла на него глаза. Голубые девичьи глаза, так не подходящие к ее облику.

- Джейме, я должна. Но только не с ним. – Она умоляюще посмотрела на леди Кейтилин. – Миледи… назначьте любого другого чемпиона, и я сражусь с ним, клянусь. Но прошу вас, только не с ним.

Мертвая женщина вновь стянула края раны на горле и заговорила.

Джейме понял, какой будет ответ, еще до того как Торос перевел ее слова.

- Что ж, - сказал красный жрец, - леди Бриенна, вы будете биться с самим сиром Джейме.

========== Давос ==========

Неподалеку слышался бой барабанов и завывание волынок. В костровой яме подпрыгивали и извивались языки пламени, жадно вгрызаясь в темнеющее небо. Давос не хотел знать, что именно поджаривается на вертеле. Горстка неуклюжих низких хижин, построенных из снега и накрытых тюленьими шкурами, расположилась между грязными тропами, и вокруг каждой из них стоял гомон: яростно лаяли собаки, орали дети, повсюду носились подростки с раскрашенными лицами, закутанные в плащи женщины, привязав за спины младенцев, таскали котлы и навоз для костра и выкрикивали что-то возвращающимся воинам. Каждый шаг каленым железом отдавался в вывихнутой лодыжке. Когда они подошли ближе, Давос повернул голову в сторону хижин в тщетной надежде заметить хоть кого-нибудь, кто мог быть похож на Рикона Старка. Лорд Мандерли говорил, что мальчик похож на свою мать из рода Талли – голубые глаза и темно-рыжие кудри, в отличие от отца, у которого были темные волосы и серые глаза. Но разглядеть что-либо было совершенно невозможно.

Спина у Давоса болела так, как будто кто-то пробил в ней дыру. Впрочем, так оно и было. Благодаря длинной куртке из вареной кожи, которую он надел под плащ, стрела вошла только на палец-другой, но он чувствовал, как кровь течет по спине под одеждой. Вексу пришлось гораздо хуже; здоровенный скагосец-следопыт небрежно перекинул его через плечо, и судя по тому, как безвольно раскачивалось тело мальчика, тот был в отключке. Вряд ли было бы лучше, если бы он был в сознании, но Давос чувствовал себя совсем одиноко, пленником среди толпы враждебных дикарей.

Когда они вошли в селение, волынки замолкли, но барабаны продолжали бить низким, зловещим боем. С почетного места у центрального костра поднялся высокий человек, одежда которого состояла из шкур, рогов, бусин и костей, в нечесаную седую гриву были вплетены перья морских птиц и куски янтаря. Он вышел вперед и сказал что-то гулким голосом на древнем, гортанном и примитивном языке, напоминающем звук лавины. Глаза у вождя были желтые, зубы поломанные и коричневые, а изо рта одуряюще воняло рыбой. Он поднял голову Давоса за подбородок и зарычал, явно требуя объяснений.

- Старк, - в отчаянии промолвил Давос. – Старк!

По лицу вождя нельзя было понять, понял он или нет. Он фыркнул, отвернулся и обильно сплюнул, потом стащил Векса с плеча следопыта и отшлепал его по щекам, пока тот не пришел в себя. Глаза у мальчика были мутные от боли. Здоровенный скагосец спросил его о том же, что и Давоса.

- Он не может говорить, - крикнул Давос, и когда вождь взглянул на него, указал на свой рот и покачал головой. Если они убьют Векса, тогда и его тоже.

Однако вождь его понял. Он издал удивленное ворчание, раскрыл Вексу рот и с любопытством заглянул внутрь. Не найдя там ничего интересного, он снова сплюнул и пробрался сквозь толпу зевак к Давосу. Он сделал резкий жест, и два следопыта, держащих Лукового рыцаря под руки, бесцеремонно швырнули его на землю.

26
{"b":"570185","o":1}