– Как она выглядит? – спросила блондинка.
– Если б я знал… Как ни нелепо это звучит, у нас «слепое свидание»…
Она понимающе покивала.
– Да, звучит нелепо.
– Но еще нелепее то, что все это организовала моя мама.
– Ох!
– Увы!
Стройная блондинка кивнула на дородную женщину с каштановыми волосами, которая в это время вошла в магазин.
– По-моему, приятная женщина. Вероятно, это она.
Гаррет пожал плечами.
– Возможно.
– Тогда почему вы не идете знакомиться?
Он снова пожал плечами, потом подошел к женщине и спросил, не она ли Софи Джонс. Та кокетливо откинула со лба волосы, шагнула к нему, коснулась его руки и сказала, что она может стать Софи Джонс, если он хочет. Гаррет воспринял это как отрицание и вернулся к блондинке, которая изо всех сил пыталась сдержать смех.
– Не она?
– Увы, нет.
Блондинка закусила губу и стала крутить на палец прядку волос.
– Знаете что, – сказала она через пару секунд. – Пойдите к администратору и попросите вызвать ее. Так вы сбережете силы и найдете друг друга.
Он взглянул на часы.
– Отлично! Спасибо вам за совет. Самое время идти в ресторан.
Администратор сидела чуть в стороне, возле лифта. Блондинка сопроводила Гаррета до ее столика.
– Я могу дать объявление и вызвать кого-то сюда? – спросил он у молодой леди.
– Конечно. Потерялись? – спросила она. – Надеюсь, не ваши дети. – Она перевела взгляд с Гаррета на его спутницу, потом снова на него.
– О… нет… мы не… – забормотал Гаррет, взглянув на блондинку. – Я ищу одного человека. Она мне просто помогает.
– Я поняла вас, – сказала администратор. – Как имя?
– Софи Джонс.
– Благодарю. Минуточку. – Девушка поправила жилетку с вышитой на ней надписью «Спейс Нидл», наклонилась к маленькому микрофону, затем нажала на кнопку и объявила: – Софи Джонс, просьба подойти к администратору. Софи Джонс, пожалуйста, подойдите к администратору. Вас ждет знакомый.
Люди замедляли шаг, прислушивались к объявлению, потом продолжали свои дела.
Блондинка хихикнула, хихиканье быстро переросло в смешок, и вот она уже откровенно смеется.
Девушка-администратор и Гаррет удивленно глядели на нее.
– Я… ой… простите! – с трудом проговорила она среди приступов смеха и протянула Гаррету руку. – Я… Софи Джонс.
Лицо Гаррета отразило крайнее замешательство.
– Но вы… то есть… вы… Софи? – Она абсолютно не соответствовала тому образу скрытой жемчужины, который он представлял себе. Она была лучше.
Она кивнула, еще смеясь.
– Я сообразила, что это вы – то есть тот, с кем я встречаюсь, – когда тронула вас за плечо. Но вы не сказали, кого ищете, и я просто вам подыграла. – Она успокоилась было, но прыснула, не удержавшись от нового приступа хохота. – Так что прошу прощения за маленький розыгрыш. И спасибо. Давно я так не смеялась.
– Я рад, что дал вам такую возможность. – Гаррет все еще не пришел в себя от изумления – такая женщина пришла к нему на свидание! Ему вспомнился совет матери постараться понять, что у Софи внутри, и внезапно совет показался ему более чем разумным. Ведь когда общаешься с такой привлекательной женщиной, как Софи, легко увлечься одной только внешностью.
Софи и Гаррет опаздывали и поэтому вскочили в первый попавшийся лифт и поднялись в ресторан, находившийся прямо под обзорной площадкой. Как только раздвинулись створки, их встретил официант, его звали Андре.
– Осторожнее, – предупредил Андре, когда они вошли в круглый зал ресторана. – Тут движется пол. – Он отвел их к черному гранитному столику у окна. По дороге Андре объяснил, каким образом ресторан непрерывно двигается по кругу и совершает полный оборот примерно за час. Благодаря этому посетители могут наслаждаться всеми видами окружающего ландшафта. Сообщив еще несколько фактов и цифр об истории и назначении «Иглы», Андре вручил каждому из них меню. Он рекомендовал им попробовать аляскинского лосося и котлетки из мяса дандженесского краба из северо-западной части Тихого океана и ушел за напитками.
Когда они сделали заказы – ни один из них не выбрал ни лосося, ни краба, – Софи достала из сумочки ручку и нацарапала несколько слов по краю розового пакетика заменителя сахара, который она взяла из маленькой корзинки, стоявшей в центре стола. Закончив писать, она положила пакет на подоконник рядом с собой.
– Зачем вы это сделали? – удивился Гаррет.
– Сувенир, – пояснила она. – Здесь такая традиция. Я написала наши имена и сегодняшнее число, плюс откуда мы. Все гости ресторана увидят это на окне, когда проедут мимо, а некоторые из них добавят шутки ради свои имена. Кто-то, возможно, даже напишет нам послание. Так что через тридцать или сорок минут, когда мы совершим полный круг, я получу маленький сувенир о нашем визите сюда. – Она помолчала. – А вы не хотите сделать то же самое?
– Конечно. Только не розовый. Лучше белый пакетик с сахаром.
Софи написала то же самое на белом пакетике и положила его на окно. Заменитель сахара уже удалился от них на некоторое расстояние.
– Ну вот. Через годы вы возьмете что-нибудь сладкое и вспомните меня. – Она заправила за ухо прядь волос, развернула салфетку и постелила ее на колени.
– После того как я объявлял ваше имя по громкой связи, не думаю, что мне удастся забыть вас.
Она закусила губу – это, как он заметил, получалось у нее очень мило – и улыбнулась.
– Я правда сожалею, – сказала она. – Знаете что? Почему бы нам для начала не представиться друг другу? Ведь мы перескочили через положенные формальности, потому что спешили.
– Через какие формальности?
– Ну, например: «Привет, меня зовут Софи. Я рада познакомиться с вами». Вот такие.
– Давайте.
– Да? Хорошо.
Гаррет ждал, но она просто смотрела на него и улыбалась.
– О, вы хотите, чтобы начал я? – спросил он.
– Пожалуй… это было бы по-джентльменски.
С кроткой улыбкой он ей ответил:
– А я хотел пропустить впереди себя леди. Впрочем, ладно. – Он кашлянул. – Привет, мое имя Гаррет. Хм-м… Гаррет Блэк. И я рад познакомиться с вами.
– Молодец. Замечательно. Теперь моя очередь. Привет, я Софи Джонс. Возможно, вы слышали обо мне раньше. Мое имя объявляли тут по громкой связи, и если оно вам знакомо, то вот почему.
Гаррет покачал головой и рассмеялся.
– Очень забавно. Скажите мне, Софи Джонс, как получилось, что мы с вами оказались на этом свидании? Чьи это усилия, моей матери или вашей?
Софи нахмурила лоб, и ее улыбка слегка померкла. Прежде чем ответить, она выпила глоток воды.
– Думаю, они в равной степени участвовали в преступлении. Если бы они не работали в полиции, я бы предложила их арестовать. Но…
– Но?
– Ничего. Просто… Ну, вообще-то она мне не родная мать. Эллен моя приемная мать.
Идиот!
– О? И долго вы ее знаете?
– С девяти лет.
Гаррет размышлял, что сказать. Радикально поменять тему? Это может показаться бесчувственным. А рыться с ходу в ее прошлом – такой же риск.
– Я понимаю, что это, пожалуй, не соответствует списку вопросов, которые полагается задавать при знакомстве, но… вы не возражаете, если я спрошу, как получилось, что вы жили у приемной матери?
Софи сделала еще глоток воды.
– Ответ, приличествующий первому свиданию, таков: «Мои родители умерли».
– О, простите. Вы столько пережили. А я в двенадцать лет потерял отца. Родители развелись, когда я был совсем маленьким, так что я редко видел его. Но все равно это было больно.
Софи почувствовала себя свободно, внезапно поняв, что они на одной волне. В ответ она позволила себе улыбнуться.
– Давайте не будем говорить о прошлом. Ведь есть и другие, гораздо более интересные темы, верно?
– Верно, – кивнул он.
Вскоре Андре принес первое блюдо – томатный суп-пюре и блюдо с сырным и хлебным ассорти. За едой Гаррет узнал всю полагающуюся для первого свидания информацию об этой необыкновенной женщине, которая сидела напротив него: где она окончила школу, что изучала в колледже и чем зарабатывает теперь на жизнь.