Он сжал челюсти.
– Если я дам тебе больше советов, то хочу, чтобы ты сначала применила их все на мне.
Она ухмыльнулась и подняла голову, чтобы его поцеловать. Ее язык направился в его рот. Кровь вновь ворвалась в его полутвердый член, который моментально осунулся при виде ее крови.
– Cara ...
– Да.
Он вздохнул с облегчением.
Она сосала его нижнюю губу, оттягивая ее, затем отпуская.
Она одарила его еще одной своей ослепительной улыбкой, от которой он становился зависим.
– Джанфранко Золдатти, я собираюсь дать тебе бонус за то, что был самым терпеливым, самый замечательным, самым вкусным «чпокателем вишенки» в мире. Ты можешь получить больше меня. Бесплатно.
Он пялился на нее.
– Теперь ты можешь исполнить «обезьяний» танец.
Он усмехнулся. Dio, помоги ему.
– У меня есть недвижимость в пригороде. Я бы хотел, чтобы мы провели там неделю.
– Это было бы чудесно. Я могла бы использовать перерыв, прежде чем отправиться в свой азиатский тур. Это будет марафон из пяти стран. Затем в Европе – еще семь.
– Ты слишком усердно работаешь.
– Я думаю, что прямо сейчас мы находимся в одной лодке. В скольких гонках ты должен принять участие в этом году?
– В двадцати.
– Видишь, ты работаешь еще усерднее. Но я не хочу думать о работе. Давай сосредоточимся на нашей неделе. Я хотел бы, чтобы мы действительно хорошо провели это время.
Он нежно поцеловал ее в губы.
– Я тоже.
– Ммм, так что же нам делать дальше?
– Обниматься.
– Как скучно. – но она зевнула.
– Я не думаю, что сегодня ночью ты сможешь справиться с большим количеством «Аполлона».
Она резко вздохнула.
– Да. «Аполлон-11» – слишком громадная новость для теле–девственницы.
Он усмехнулся.
– Одиннадцать?
– Дюймов. [Прим. пер. – примерно 28 см.].
Он рассмеялся.
– Не совсем. Но... – он мягко, но властно обхватил ее холмик. – «Аполлон» определенно первым приземлился на этой луне.
Она сонно хихикнула.
– Джанфранко, будь осторожен, или скоро ты будешь звучать как я.
– Никто раньше не назвал мой член «Аполлоном 11». Но мне это нравится.
– Нтидьиж. – пробормотала она, потираясь своим лицом о его грудь, как котенок, ищущий тепла.
Он прижался к ее шее.
– Что, Piccola?
Но она уже задремала.
Он нежно улыбнулся и вздохнул, и просто некоторое время пялился на ее спящее лицо.
Потом он осторожно положил ее рядом с собой и обнял сзади, накрыв их стеганным одеялом.
Это было ново. Спать с женщиной. Он не делал этого.
Слишком интимно. И это начало всех видов неприятностей с женщинами.
Но он купил всю эту ночь с ней. Одна ночь не принесет ему никаких проблем. То, что было между ними – это просто бизнес. К тому же, она слишком хорошо пахла, и он хотел вдыхать ее запах до утра. Нет. До следующей недели. Он улыбнулся. Целая неделя этого.
Его руки сжались вокруг ее теплого тела.
Dio. Это приятно.
Очень приятно…
«Доведена до безумия»
Ив Монтелибано
Серия «Миллиардер и поп–дива» №3
Аннотация:
Лишение девственности поп–дивы становится одержимостью.
Миллиардер–автогонщик Джанфранко Золдатти нарушает свои собственные правила. Он хочет проводить больше времени с женщиной. То, что начиналось, как дорогое разнообразие, быстро превращается в зависимость. После того, как лишил девственности знаменитую поп–звезду Валенну Джонс, «вишенки», которую он выиграл на аукционе за пятьдесят миллионов долларов, он пока еще не может позволить ей уйти. Он хочет больше ее.
Он предлагает продлить их связь – неделю чистого сексуального исследования без каких–либо ограничений.
Она принимает предложение. Одна неделя. Одна женщина. Один последний раз, чтобы заполнить ее.
После этого он вернется в «честный и грязный» бизнес или к победам на гоночной трассе.
К тому времени, Валенна будет простым отдаленным воспоминанием. Или он так думает.
ПЫЛАЮЩИЕ
– Это ранчо или что–то в этом роде?
Он бросил на нее быстрый взгляд.
Валенна затаила дыхание, когда впитывала великолепие своего нового любовника, сидящего на водительском сидении его ограниченного производства автомобиля Z–11.3 без верха – модель, которую он разработал сам. За рулем он выглядел, как дома, управляя спорткаром на грунтовой дороге в середине тысяч гектаров пастбищ. С тех пор, как они покинули сердце Мельбурна и укатили в пригород, прошло около часа. Они только что въехали в огромную арку с названием «Мирабелла».
– Я бы не назвал это словом «ранчо», но здесь есть лошади, которых разводят в некоторых районах в пределах собственности.
Она прищурилась, глядя вдаль. Это было практически ровным пастбищем, протяженностью на мили, так далеко, насколько могли видеть ее глаза.
– Здесь есть другие люди? Я не вижу ни одного дома.
– Да, с другой стороны собственности. В этих краях, лишь несколько.
– Почему?
– Мне нравится уединенность.
Она смешно на него посмотрела.
– И кто будет мешать тебе в середине в никуда?
Он пожал плечами.
– Ты будешь удивлена, что люди делают, чтобы заработать доллар.