Литмир - Электронная Библиотека

Минчин посмотрел сначала на Шерлока, затем на Тэнка и Джона, и, наконец, осмотрел остальных трех парней, что сидели до сих пор на полу.

— А они что тут делают?!

— Ищут болт, — сказал быстро Шерлок, до того, как кто-то из них смог ответить.

Минчин нахмурился, приподняв повыше фонарь.

— Вот же он, — произнес он с нажимом. — Моррис, ты же прямо на нем сидишь, слепой идиот!

Тот откинул с лица упавшие волосы, попытавшись выглядеть так, будто он, и вправду, излазил всё тут, чтоб найти деталь, нужную для починки кровати.

— Спасибо, сэр, — выдохнул он, поднимая злосчастный болт. Шерлок аккуратно взял его.

— Мне кажется, нам понадобятся инструменты, чтоб вставить его на место, — сказал он, взглянув на Минчина с выражением неподдельной беспомощности. — Возможно, лучше это сделать утром.

— Конечно, дьявол вас раздери, вы будете делать это утром, — прошипел Минчин. — Сейчас просто скиньте матрас на пол и спите так. Остальные — все по местам. И чтоб больше ни звука больше, или каждый отведает палки! Понятно?

— Да, сэр, — прозвучало хором. Минчин выразительно посмотрел на них и ушел.

С минуту никто не двигался. Выражение приторной невинности моментально слетело с лица Шерлока, словно маска, оставив его холодным и гневным. И Джон ощутил, как все мышцы его напрягаются в ожидании битвы, что еще не закончилась.

Но Тэнк неожиданно хмыкнул, а потом широко усмехнулся:

— А ты дьявольски умный парень, — сказал он Шерлоку. — Я-то думал, ты спрячешься под кровать. Как ты только додумался? И, ведь это надо, сказал, будто мы тебе помогаем! — он оборвал себя, рассмеявшись, а затем повернулся и шутливо толкнул Джона в плечо: — А ты тоже не так-то прост! И совсем не так безобиден, как кажешься, так ведь?

— Подойди и проверь, — сказал мрачно Джон, но Тэнк не обратил на него внимания, помогая подняться Моррису.

— Расслабься, — сказал он Шерлоку. — Думаю, что твои мозги ценнее для нас, чем задница, хотя и она весьма привлекательна. Ты теперь — один из нас, и никто тебя пальцем не тронет, или им не поздоровится.

Он плюнул на ладонь и протянул ее Шерлоку.

Внутри Джона всё перевернулось, так как этот жест очень явно напомнил ему то, что Тэнк собирался сделать, но Шерлок лишь настороженно посмотрел на него.

— Когда ты сказал, я один из нас, ты имел в виду…

— Что ты — один из нас. Голубая кровь, если хочешь. Высший свет спальни «В». Те, кто всем управляет здесь.

Шерлок широко улыбнулся, плюнул на свою ладонь, а затем пожал Тэнку руку.

— Договор. Но ни с кем содомией мы здесь заниматься не будем.

Джон в ужасе прикрыл глаза, но Тэнк лишь рассмеялся.

— Ты мне нравишься. Ладно, Лео, вставай — где Флиа?

Джон тоже прошел ритуал плевка и рукопожатия, а затем помог Косоглазому — Флиа, подняться на ноги. (Всё в порядке? — А, ничего личного, парень).

Он и Флиа помогли Джону перенести матрас с койки на пол, перевернув ее так, что она теперь очень мило отгораживала их от другой койки.

— Увидимся утром, — сказал им любезно Тэнк и отправился в сопровождении свиты в свой угол, обсуждая по дороге, кто хуже всего проявил себя в потасовке.

Джон глубоко вздохнул, осознав, что до этого задерживал дыхание, и повернулся к Шерлоку, который украдкой вытирал свою руку о ночную рубашку.

Внутри Джона всё снова сжалось и он подумал, что бы сталось с Шерлоком, если бы им не удалось обратить ситуацию в свою пользу.

Шерлок поймал его взгляд.

— Как ты думаешь, мистер Минчин не будет возражать, если я попрошусь сейчас пойти помыть руки?

— Думаю, мистер Минчин отколотит тебя, — сказал Джон. — Я зверски устал. Давай пойдем спать.

Они забрались на тонкий матрас, и в этот момент, наконец, ирония ситуации настигла их, и они начали смеяться, и никак не могли остановиться, хоть и пытались приглушить смех, уткнувшись в плечо друг другу.

— Это было просто… смешно, — выдохнул Джон. — Это была самая смешная вещь, которую я когда-либо делал…

—…а сейчас ты — в банде преступников, — напомнил ему Шерлок, и они снова стали смеяться.

Отсмеявшись, они притихли, переводя дыхание, прижавшись лбами друг к другу, и Джон тихо сказал:

— Ты ведь знал уже об этом в обед, не так ли?

Шерлок чуть заметно кивнул.

— Это… — Джон остановился в нерешительности, но потом продолжил (он должен был знать). — …то что случилось с тобой, пока ты был в школе?

Шерлок долго молчал, так долго, что Джон было подумал, что все-таки пересек какую-то грань, но затем тот вздохнул.

— Нет, — шепнул он. — Но это могло бы со мной случиться… и даже хуже.

— Ты расскажешь? — спросил Джон мягко.

Шерлок слегка повернулся, а затем улегся так, что его голова устроилась, как на подушке, на плече у Джона, и они уже не соприкасались носами.

— Расскажу, — сказал он. В тусклом свете его тонкая рука на груди Джона была такого же мертвенного цвета, как и его ночная рубашка.

— Майкрофт говорил мне об Итоне еще до того, как я уехал туда. Он предупредил меня, что старшие мальчики приобретают полную власть над младшими, и что некоторые из них злоупотребляют этой властью ради собственного удовольствия. Я сначала не понял по-настоящему, что он имел в виду, но брат объяснил мне всё очень ясно. — Пальцы Шерлока задрожали, и Джон нежно положил на них свою руку. — Большинство старших мальчиков использовали младших как рабов. Некоторые делали из них катамитов****, но для большинства это были просто услуги: почистить ботинки, передать послание, и т.д. Мне повезло, и мой старший не имел желания лично меня использовать, а как его раб, я был недоступен другим. Разумеется, он не был добр, и даже не думал защищать меня от моих одногодков, которые часто были невероятно жестоки, но, в тоже время, он не был совсем уж злым. А затем так случилось, что Джим Мориарти остался без своего раба. Я точно не знаю, как это произошло, об этом помалкивали, но я знаю, что тот мальчик едва не умер, а затем он оставил школу. Говорили, что он пытался покончить с собой.

Джон вспомнил Джима Мориарти, и его странно бездушные глаза, охваченные злобным ликованием, и его передернуло.

— Джиму нужен был новый раб, и он выбрал меня. Я умолял Виктора не отдавать меня, но он ничего не мог сделать против Джима. Никто не мог. Джим решил слегка позабавиться, видя мое нежелание становиться рабом. Он сказал, что дает мне фору, и что я могу спрятаться, но затем он и его ищейки отправятся на охоту, и будут травить меня, как лису в норе. Среди ищеек был и мой собственный кузен, кстати говоря, и я не сомневаюсь, что он был бы рад дождаться своей очереди, чтобы порвать меня на кусочки.

Шерлок умолк. Джон покрепче обнял худые плечи юного лорда и тихо сказал:

— Никто не причинит тебе боль. Никогда. И не сделает с тобой этого. Сначала им придется убить меня.

Шерлок сжал его руку.

— Конечно, я побежал. Фора оказалась весьма полезной. Когда я убежал в ту ночь, под дождем, я думал о том, что они меня всё еще ищут, но я должен добраться к тебе, и это сделало игру стоящей. — Джон почувствовал, как Шерлок улыбается у его груди. — Не думаю, что эта «школа» сильно отличается от той, разве что нам удалось теперь оказаться на другой стороне. Так что нам просто нужно делать то, что в наших силах.

— И мы справимся, — сказал Джон. — Мы теперь члены банды. Мы сделаем всё, что сможем.

Этой ночью, в первый раз за долгие месяцы, Джону приснился сон. Он снова был в Шерринфорд-холле в сезон охоты, в ту осень, когда Шерлок не вернулся домой из школы. Джон скакал по холмам на Гермесе, преследуя лису. Каким-то образом он знал, где та прячется, поэтому легко ее выследил, нашел место, где та притаилась под деревом, беспомощно обнажая зубы. Он прижал ее к земле на влажных осенних листьях. Но затем он увидел, что с ее мордочки на него смотрят серо-голубые глаза… глаза Шерлока… и в ужасе проснулся.

Он задыхался и дрожал, пытаясь справиться с тошнотой.

59
{"b":"569145","o":1}