— Имя и род занятий, — рявкнул человек, который был, по всей видимости, капитаном.
— Джон Уотсон. Я грум и служил в Уиллогби-чейз. Мой кузен…
— Пусть сам за себя говорит, — резко оборвал его капитан.
— С-стив-вен, — промямлил Шерлок, наклоняясь в седле.
— Что? Громче, мальчик.
— Пожалуйста, сэр, послушайте, — быстро сказал Джон. — Он едва говорит, сэр, летняя лихорадка, несколько лет назад.
Капитан покосился на Джона.
— Что привело вас сюда? Уиллогби-чейз далеко.
— Мы туда возвращаемся, сэр.
— И почему же вы оттуда уехали?
— Нас послали отвезти лошадей на юг, сэр, графу Шерринфорду, но когда мы приехали, то узнали, что граф и его семья, все убиты, и решили, что лучше всего возвратиться домой…
Не переигрывай, – говорил ему Шерлок. То, что они были перепуганными юнцами, пробирающимися домой по дорогам, полным солдат, очевидно было без слов.
— Хм-м, — сказал капитан, наклонив голову. — И когда вы покинули Уиллогби-чейз?
— В августе, сэр.
— И каким был сэр Уиллогби, когда вы уехали?
Джона охватило жуткое ощущение, что что-то пошло совершенно неправильно, однако, выбора не было: оставалось лишь доигрывать свою роль.
— Таким же, как и всегда, сэр.
— Вот это уж точно, — протянул один из солдат, и кто-то рассмеялся в ответ.
— Ка-ак интересно, — сказал капитан, растягивая слова. — Особенно, если учесть, что сэр Уиллогби умер прошлой весной.
Джон судорожно попытался спасти положение:
— Прошу прощения, сэр. Я имел в виду нового владельца поместья, я немного…
— Новый хозяин в Лондоне. И лошади совершенно не волнуют его, он давно их продал. Я слышал, что он собирался использовать Чейз для охоты время от времени, но сейчас он доволен и тем, что сдает свои владения Армии Ее Величества. Мы расквартированы там. И, к несчастью для вас, патрулируем все дороги.
В голове Джона было пусто, он не мог ничего придумать перед лицом столь убийственных фактов, и смотрел в немом ужасе на капитана.
— Н-не Ч-чейз, — неожиданно сказал Шерлок, медленно, запинаясь и весьма неразборчиво. Его чистый и безупречный выговор исчез полностью. — Холл. Г-гр-румы.
— Мы были грумами в Шерринфорд-холле, — медленно сказал Джон, надеясь, что говорит достаточно виноватым тоном, словно искренне, а не пытаясь снова что-то придумать. — Но до этого я работал в Уиллогби-чейз. Я уехал оттуда три года назад. Когда в Шерринфорд-холле… когда мы убежали, я просто хотел вернуться домой, туда, где безопасно.
— Прихватив лошадей его светлости, — сказал капитан, нахмурясь.
— Я знал, что сэр Уиллогби вернет их обратно, я не знал, что он умер, — в отчаянии сказал Джон, но капитан повернулся уже к своим людям.
— В деревне же есть тюрьма, не так ли?
— Так точно, сэр.
— Вот пусть там и останутся на ночь. Утром их для суда переправят в Бластбурн. Вы, двое, — рявкнул он Джону и Шерлоку. — Скачем в деревню, и чтобы без глупостей, а то встретитесь с чем-то пострашнее тюрьмы.
Джон почувствовал как его охватывает холодная паника. Ничего не оставалось, кроме как последовать за солдатами обратно в город. Быть так близко к цели и… Впрочем, даже, если бы они и добрались до Чейз-холла, всё равно их постигла бы неудача. К кому они обратились бы после смерти сэра Уиллогби? Что сталось бы с ними? Джон видел, что Шерлок ехал, понурив голову, и изо всех сил надеялся, что его друг что-нибудь придумает.
Когда они добрались до городской тюрьмы, уже совершенно стемнело. Джон спешился, отчаянно прижимая к себе сумку, с тайной надеждой, что ее, по крайней мере, не отберут у него.
Шерлок же неловко слез с лошади и, запнувшись, упал.
— Эй, без фокусов! — грубо сказал один из солдат, попытавшись его ухватить и поднять, но Шерлок с криком вырвался и шарахнулся в сторону.
— Сэр, позвольте я, — сказал Джон и бросился к другу, чтоб поднять его на ноги. Ногти Шерлока моментально впились в руку Джона, и он услышал, как тот прошипел ему на ухо:
— Тебе шестнадцать. Запомни!
Джон моргнул в замешательстве, поднял Шерлока на ноги и пошел вместе с ним за солдатом к небольшой конторке. Усталый сержант спросил сухо:
— Преступление?
— Конокрадство, — ответил солдат, и тут Джон всё понял. Он вспомнил тот их разговор в пещере, случившийся так давно, и как Шерлок спросил его: “Ты знаешь, что случится с нами, если ты или я украдем, ну, скажем, лошадь?”
— Лошади останутся здесь до выяснения обстоятельств дела, — заучено произнес сержант, и Джон решил, что, вероятно, такие дела представляли неплохой побочный доход для солдат.
— Штраф в пользу Короны, конечно, — ответил солдат напыщенно.
Сержант принял заявление солдата и обозначил ценность лошадей, вероятно, даже не преувеличивая, подумал Джон; предприимчивый конюх оценил бы их стоимость более точно. Он с тоской подумал, что Герми и любимица Шерлока, Сирса, теперь навсегда потеряны и отойдут армии. Солдат завершил свое дело, взял подписанную бумажку о передаче двух заключенных и вышел не обернувшись.
— Имя, — спросил сержант, даже не посмотрев на них.
Джон назвал свое настоящее имя и сказал, что ему шестнадцать, на два года моложе, чем было на самом деле. Он вновь объяснил, что Шерлок косноязычный, и сказал, что его зовут Стивен Уотсон, и ему четырнадцать. Сержант принял это без всяких сомнений, и Джон подумал, что, вероятно, их ложь и не будет раскрыта: сам он был невысокого роста, а изящное сложение Шерлока и его аккуратный высокомерный нос, казалось, могли принадлежать мальчишке.
Сержант конфисковал их вещи и вытряс содержимое их сумок на грязный стол. Он без слов забрал кошелек Шерлока, но при этом оставил без внимания письмо Джона, которое тот сразу же спрятал во внутренний карман своего жакета.
Затем, сняв со стены связку ключей, приказал:
— Теперь идемте, и ведите себя смирно.
Он повел их в темный коридор. Джон послушно зашел в маленькую комнатку, которую открыл перед ним сержант, а когда повернулся к двери, та захлопнулась прямо перед его носом.
Шерлок! — подумал Джон, а затем услышал ужасный вопль, когда его друга втолкнули в другую камеру и захлопнули дверь.
— Джо-он!
— Шерл… Стивен, я здесь, я рядом, — крикнул Джон, подбежал к окошку в стене прямо над его головой и схватившись за прутья. — Ты можешь взглянуть в окно? Я здесь. Всё в порядке.
— Джо-он! Джо-он!
Уотсон прижался лбом к тяжелой двери, постаравшись взять себя в руки. Никогда еще в своей жизни он не был так сильно напуган – и не только из-за себя, но и, главным образом, из-за Шерлока, который кричал сейчас так, как будто утратил свой разум. Шерлок перенес утрату семьи, дома и даже имени со внушающим уважение стоицизмом, который в равной степени поражал и восхищал, но расставание с Джоном, вероятно, стало последней каплей.
— Стивен, — снова позвал он и прислушался. Казалось, Шерлок бросается на дверь своей камеры, снова и снова. Джон подождал, пока Шерлок остановится, чтоб вздохнуть, и снова позвал его тихо:
— Шерлок?
— Джооооон, — стоны Шерлока были невыносимы.
Джон огляделся. В тусклом свете он видел, что находится в маленькой узкой комнатке, меньше, чем даже его комнатушка в конюшнях; в ней едва помещалась узкая койка и стояло ведро.
Высоко на стене было маленькое зарешеченное окошко. Джон присел на кровать и схватился руками за голову, слушая, как Шерлок, продолжает биться о дверь и отчаянно зовет его, да так, что Джона всего начало трясти.
Спустя несколько часов, как казалось Джону, он услышал шаги, и блеснул слабый свет фонаря. Кто-то подходил к его камере. Шерлок, уже охрипнув от постоянного крика, всё еще продолжал бросаться на дверь и стучать.
— Шаг назад от двери, — сказал сержант, и Джон откликнулся:
— Я сижу на кровати.
Камеру открыли, и Джон поспешно сказал:
— Пожалуйста, у него с головой не в порядке, не бейте его, он…
— Если я отправлю тебя к нему, то он прекратит этот визг? — спросил мужчина.