Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Вы сильно ушиблись? - спросил мистер Паркер, осторожно поднимая мисс Хармон с пола.

На лбу танцовщицы, над левым глазом, виднелся глубокий порез. Пенни остановила кровь своим чистым носовым платком.

Мисс Хармон не пыталась ответить на вопрос мистера Паркера, она осторожно вытягивала руки и ноги, проверяя, все ли кости целы. Движения давались ей очень болезненно.

- Нужно вызвать врача, - сказал мистер Паркер сторожу. - У мисс Хармон сильный ушиб.

- Нет, подождите, - остановила его танцовщица. - Через минуту я буду в порядке.

Она позволила мистеру Паркеру и Пенни поднять себя с пола. Сторож принес стул, мисс Хармон села, и двое мужчин отнесли ее вверх по лестнице в гримерную.

Пенни, забежав вперед, распахнула дверь. Ее неожиданное появление застало врасплох Фелицию, занятую рассматриванием маленькой шкатулки мисс Хармон. Она обернулась, на ее лице появилось виноватое выражение.

- Мисс Хармон упала с лестницы, - сказала Пенни, бросив на прислугу внимательный взгляд.

Пока Фелиция беспомощно застыла, не зная, что делать, внесли раненую молодую женщину. Она тихо постанывала от боли.

- Принесите что-нибудь холодное, - приказал мистер Паркер.

Фелиция не поняла, что именно он имеет в виду, поэтому Пенни побежала в ванную, взяла махровые полотенца и намочила их в холодной воде. Сложив, она приложила их к голове мисс Хармон.

- Ах, мне уже лучше, - благодарно пробормотала танцовщица.

- Я все-таки думаю, нужно позвать доктора, - сказал мистер Паркер.

- Нет, пожалуйста, - запротестовала мисс Хармон. - Я скоро буду в полном порядке. Никаких переломов, только ушибы.

- У вас глубокий порез на лбу, - сказала Пенни. - Его необходимо перевязать.

Мисс Хармон поднесла руку ко лбу и осторожно обследовала рану.

- Фелиция, подайте мне зеркало, - попросила она испуганным голосом. - О, если она очень заметна, моей карьере конец!

- Не думаю, что останется шрам, - поспешила успокоить ее Пенни.

Мисс Хармон тщательно изучила отражение своего лица в зеркале и откинулась на подушки.

- У меня болит каждая клеточка, - пожаловалась она. - Я ни за что не смогу выйти завтра на сцену.

- Конечно же нет, - согласился мистер Паркер. - Вы упали с большой высоты.

- Но я должна это сделать. - Мисс Хармон противоречила сама себе. - Я не могу позволить себе не участвовать в шоу даже один день. Я приму турецкую баню. Возможно, это поможет расслабить мышцы и связки.

- Я вам советую оставаться в постели несколько дней, - сказал мистер Паркер. - И обязательно обратиться к доктору.

- Нет. Когда я в последний раз обратилась к врачу, он отправил меня в больницу. Я заплатила десять фунтов и лишилась номера в шоу!

- Если вы так решительно настроены, полагаю, мне нечего больше сказать. По крайней мере, вам нужно перевязать рану. Фелиция, вы не дадите мне кусочек марли и бинт?

- Марли? - повторила прислуга с глупым видом. - У нас ее нет.

- Вы можете приобрести ее в аптеке через дорогу. Она, вероятно, еще работает.

Фелиция нахмурилась, но не сделала ни шагу. Она вопросительно смотрела на свою хозяйку.

- Нет, нет, не нужно, Фелиция, - сказала мисс Хармон. - Повязка будет выглядеть такой уродливой. В конце концов, порез затянется сам.

Решение было принято; мистер Паркер пожал плечами и потянулся за шляпой. Он понимал, что ничем больше не может быть полезным молодой женщине.

- Как так случилось, что вы упали, мисс? - спросил старый сторож, задержавшийся в гримерной.

- Я не знаю. - На лице мисс Хармон появилось беспомощное выражение. - Наверное, споткнулась о ковер. Я смотрела на окно...

- Вы увидели то, что вас испугало? - быстро спросила Пенни, наблюдавшая за танцовщицей.

Мисс Хармон замялась.

- Да, - ответила она негромко. - Мне показалось... Но, вероятно, я ошиблась.

- Вы подумали, что увидели - что? - спросил мистер Паркер.

Мисс Хармон приподнялась на подушках, по ее телу пробежала легкая дрожь.

- Это была тень, - прошептала она, - или, может быть, гротескная фигура человека, находившегося за окном. О, это было ужасно!

- А вы не могли бы описать эту тень? - попросила Пенни.

Танцовщица покачала головой.

- Я видела ее несколько мгновений. Мне показалось, что это тень человека, имеющего физическое уродство, возможно, горбуна.

- Дурной знак, увидеть что-нибудь подобное, - тут же вмещалась Фелиция.

Не обратив внимания на замечание прислуги, мистер Паркер повернулся к сторожу.

- Вы не могли бы посмотреть снаружи? - спросил он. - Хотя, конечно, если позади окна действительно находился человек, он, наверное, сейчас уже ушел.

- Сейчас все осмотрю, - пообещал сторож, желая быть полезным. - И если там кто-нибудь есть, я приведу его сюда!

После ухода сторожа, мисс Хармон некоторое время лежала с закрытыми глазами.

- Второй несчастный случай за неделю, - задумчиво сказала она. - Вчера я сильно порезала палец. Кажется, все идет не так, как должно было бы идти.

- Возможно, вам не стоило оставлять у себя эту кукольную ведьму, - сказала Фелиция.

- И как же мне следовало с ней поступить? - с сомнением спросила мисс Хармон.

- Кукольная ведьма - предзнаменование несчастья, - произнесла Фелиция с некоторым злорадством. - Если бы я была на вашем месте, я ни за что не оставила бы ее у себя.

- Глупое суеверие! - воскликнул мистер Паркер.

Будучи человеком терпимым, он, тем не менее, терял его, общаясь с лицами, исповедовавшими веру в сверхъестественное. Он решил, что прислуга либо по простоте, либо намеренно играет на чувствах хозяйки.

Фелиция, возмущенная словами мистера Паркера, демонстративно повернулась к нему спиной.

- Вместе с куклой была прислана записка, в которой содержалось предупреждение, - сказала мисс Хармон. - В ней было написано, чтобы я не избавлялась от этой куклы. Впрочем, я не придаю этому особого значения.

- Я тоже так думаю, - сказала Пенни. - Разве кукла принесла вам неудачу? Скорее, наоборот. Ведь ваш танец кукольной ведьмы имел огромный успех.

- Да, - согласилась мисс Хармон, и ее лицо просветлело. - Вы правы. Не понимаю, какое отношение кукольная ведьма может иметь к моему падению сегодня вечером.

В коридоре послышался звук шагов, дверь в гримерную внезапно распахнулась. Поспешно вошел сторож, Хэнк Бантселл, уходивший осматривать здание снаружи. Он тут же плотно притворил за собой дверь.

- Пойдемте скорее, сэр, - сказал он, обращаясь к мистеру Паркеру.

- Вы что-то нашли в переулке? - спросил владелец газеты, очень удивленный тоном старика.

- Не человека, - ответил сторож, и все в комнате увидели, как глаза его расширились от страха. - Там, на стене, - ах, сэр, этого достаточно, чтобы душа ушла в пятки. Пойдемте, я покажу вам!

ГЛАВА 8. "БЕРЕГИСЬ!"

Сильно озадаченный, Энтони Паркер вышел вслед за стариком из гримерной. Пенни также не удержалась. Оставив мисс Хармон на попечение прислуги, она последовала за ними.

- И что же такое вы нашли? - снова спросил мистер Паркер, когда они с Хэнком спускались по лестнице.

- Не знаю точно, сэр. Но это нечто очень странное, на стене.

Старик вывел Пенни и ее отца через заднюю дверь театра в темный проход. Мистер Паркер быстро огляделся по сторонам, но ничего не увидел.

- Я не вижу ничего странного, - заметил он.

- Идите за мной, - дрожащим голосом произнес Хэнк, включая фонарик. - Смотрите под ноги. Здесь полно бутылок и битого стекла.

Он провел Пенни и ее отца к задней стене здания театра и остановился в нескольких футах от низкого окна.

- И что здесь странного? - нетерпеливо спросил мистер Паркер. Ему не нравилось таинственное поведение старика.

Хэнк посветил фонариком на стену рядом с окном. В ярком круге возник черный силуэт, размером около пяти дюймов. Очевидно, это было изображение ведьмы, выполненное черными чернилами или краской.

9
{"b":"568724","o":1}