- О Господи! Что это? - воскликнул мистер Паркер.
- Это изображение той самой кукольной ведьмы, которую прислали мисс Хармон! - сказала Пенни.
- Вы видите то, что поначалу увидел и я, - заявил Хэнк. - Но взгляните сюда, сэр.
Он опустил фонарик так, что пятно света переместилось под изображение ведьмы. Здесь, большими толстыми буквами, было написано:
"Х.Х. Берегись!"
- Это предупреждение! - ахнула Пенни. - Папа, как ты думаешь, эти "Х.Х." обозначают начальные буквы имени Хелен Хармон?
- Нет, конечно, нет, - хрипло произнес он, но Пенни показалось, что его голос звучал неуверенно.
- Это очень странно, сэр, - пробормотал Хэнк. - Я абсолютно уверен, что рисунок появился на этой стене только сегодня вечером.
- Почему вы в этом уверены? - спросил мистер Паркер.
- Потому что я хожу этим проходом каждый день. Если бы этот рисунок появился здесь раньше, я бы его заметил.
Пенни потерла изображение указательным пальцем и с сокрушенным видом показала его отцу.
- Краска свежая. Он прав, папа. Изображение было нарисовано на стене несколько минут назад. Взгляни на мой палец.
- Вы никого не видели в проходе, когда вышли из театра? - спросил старика мистер Паркер.
- Нет, сэр, но мне показалось, будто я слышу шаги в дальнем конце прохода. Впрочем, я в этом не уверен.
- Одолжите мне на минуту ваш фонарик.
Мистер Паркер взял фонарик и направил свет на землю под окном. На влажной земле были отчетливо видны большие следы.
- Эти следы принадлежат мужчине, а не мальчику, - заявил мистер Паркер, сравнивая размер следов с отпечатком собственного ботинка. - Очевидно, это сделал какой-то чудак или шутник, не обладающий чувством юмора.
- Папа, мисс Хармон, наверное, видела в окне тень этого самого человека, - предположила Пенни. - Она ужаснулась, поскольку тень выглядела гротескно.
- Насколько я могу судить, мисс Хармон легко испугать, - сухо ответил мистер Паркер. - Нет никакой необходимости рассказывать ей о том, что мы видели. Немного мыла и воды - вот все, что нужно этой нарисованной ведьме.
- Я об этом позабочусь, сэр, - сказал Хэнк. - Сейчас принесу ведро с мыльной пеной.
- Послушайте! - вполголоса произнесла Пенни. - Кто-то идет.
И прежде, чем они успели отойти от окна, раздался голос мисс Хармон.
- Вы здесь? - взволнованно спросила она.
Поддерживаемая Фелицией, танцовщица вошла в круг света. Мистер Паркер отвел фонарик в сторону, чтобы она не могла увидеть зловещего изображения на стене.
- Вам не следовало выходить, - строго сказал он.
- Должна же я была узнать, что случилось.
- Мы нашли несколько следов, - небрежно сказал мистер Паркер. - Не стоит волноваться. Как вы сами можете убедиться, в проходе никого нет.
Мисс Хармон, вполне удовлетворенная, начала поворачиваться, чтобы уйти. И как раз в этот момент, Фелиция, находившаяся к стене ближе нее, вскрикнула.
- Господи, помилуй, что это? - воскликнула она. - Здесь что-то нарисовано на стене.
Мисс Хармон быстро подошла, стараясь рассмотреть то, на что обратила внимание ее прислуга.
- У вас очень острые глаза, Фелиция, - заметил мистер Паркер, включая фонарик.
- Это похоже на старую ведьму! - со страхом пробормотала мисс Хармон.
- Так и есть! - воскликнула Фелиция. - А под рисунком что-то написано.
- "Х.Х. Берегись!" - прочитала мисс Хармон. - Это предупреждение относится ко мне!
- Разве я не говорила вам, что оставить эту дьявольскую куклу было большой ошибкой? - с торжеством в голосе спросила Фелиция.
- Сейчас мне очень хочется, чтобы я никогда не видела эту куклу, - мисс Хармон содрогнулась. - Эта надпись меня пугает.
- Я бы не стал рассматривать ее как предупреждение, - заявил мистер Паркер. - Я не вижу связи между рисунком на стене и вами или вашим танцем кукольной ведьмы.
- Но эти инициалы, "Х.Х."...
- Надо обладать слишком большим воображением, мисс Хармон, чтобы предположить, что они означают ваше имя. Почему бы вам и в самом деле не выбросить эту кукольную ведьму в мусорный бак и не забыть о ней?
- От куклы нельзя избавиться, - напомнила Фелиция. - На карточке было написано...
- Глупости! - взорвался мистер Паркер. - Последуйте моему совету, мисс Хармон, и забудьте всю эту чепуху. Это полная ерунда, ничего больше.
- А как насчет прекрасного танца, который я создала?
- Выступайте с ним, разумеется. В театральной колонке Star, думаю, будет опубликована хорошая рецензия.
- Ах, это очень мило с вашей стороны, - просияла мисс Хармон.
Мистер Паркер повернулся к Фелиции.
- Вам не следовало позволять мисс Хармон выходить на холодный воздух, - строго произнес он. - Уведите ее, положите в постель, или она окажется не в состоянии танцевать снова.
- Вы тиран, - рассмеялась мисс Хармон. - Но я приму к сведению ваш совет, мистер Паркер. Доброго вечера.
Цепляясь за руку Фелиции, она заковыляла прочь. Когда обе женщины скрылись за углом здания, мистер Паркер вполголоса произнес:
- Я бы хотел дать ей еще один совет. Избавиться от бесполезной прислуги.
- Думаю, твое мнение справедливо, - засмеялась Пенни. - Я полностью согласна с тобой, папа. Если бы не Фелиция, мисс Хармон никогда не заметил бы этого странного предупреждения.
Мистер Паркер кивнул и, повернувшись к Хэнку, коротко сказал:
- Даже если она и видела рисунок, полагаю, его все равно нужно удалить.
- Да, сэр, - почтительно ответил старик. - Я немедленно о нем позабочусь.
Час был уже поздний, и мистер Паркер в сопровождении дочери отправился к машине. Уже по дороге к дому, Пенни лукаво осведомилась, не забудет ли он своего обещания опубликовать положительную рецензию о танце кукольной ведьмы в Star.
- Конечно, нет, Пенни. И все-таки, это смешно. Мне сейчас пришло в голову, что происшествие с ведьмами может быть ничем иным, как простым рекламным трюком.
- Некоторые владельцы газет слишком подозрительны, - поддразнила его Пенни. - Не могу поверить, чтобы мисс Хармон рисковала сломать себе шею из-за одной-двух строчек в газете.
- Нет, ее падение было настоящим. Знаешь, мне понравилась мисс Хармон, хотя она и кажется несколько легкомысленной. Но меня поразило то, как быстро Фелиция обнаружила рисунок на стене.
- Ты прав, папа, она направилась прямо к нему, как будто знала, где и что искать.
- Конечно, мы можем предположить, что она соучастница. Но рисунок был сделан, вне всякого сомнения, каким-то чудаком.
- Думаю, я знаю, кто послал кукольную ведьму мисс Хармон, - сообщила Пенни.
- Знаешь?
- Да, ее послали из кукольного магазина Нэлли Марбл. Но когда я спросила ее об этом, она мне не ответила.
- Эта девушка способна на такую злую шутку?
- Нет. Нэлли серьезна, как монашенка.
- Тогда, возможно, ты ошибаешься.
- Я так не думаю, папа. Наверное, ты будешь смеяться, но я не могу избавиться от ощущения, что в этом деле присутствует что-то зловещее.
- Зловещее - слишком сильное слово, - улыбнулся мистер Паркер. - Нет, Пенни, при отсутствии каких-либо реальных доказательств, я отказываюсь воспринимать эту твою кукольную ведьму всерьез.
На протяжении остававшегося пути, мистер Паркер рассуждал на другие темы, но Пенни заметила, что ее отец сильно озабочен. И она пришла к выводу, что он придает событиям большее значение, чем хочет это показать.
Верный своему обещанию, мистер Паркер отвел рецензии на выступление мисс Хармон значительное место в театральной колонке Star, высоко оценив ее танец кукольной ведьмы. Другие газеты Ривервью, аналогичным образом, положительно отозвались о способностях молодой танцовщицы.
На следующий день, в то время, когда Пенни читала различные театральные рецензии, пришла Луиза, спросить, не хочет ли она отправиться на загородную прогулку.
- Я обещала матери отвезти эту куклу и корзинку с едой в одну бедную семью, по фамилии Шлоцер, - пояснила она. - Они живут по дороге к реке.