- Выглядит именно так, - сказала Пенни. - Может быть, миссис Фармер тоже ушла. Исчезновения, кажется, входят в моду.
Осмотрев магазин издалека, Луиза как бы случайно прошла мимо и, вернувшись, сообщила, что на двери имеется табличка "Не работает".
- Почему миссис Фармер закрыла магазин почти сразу после того, как купила его? - задумчиво пробормотала Пенни.
- Может быть, дела пошли таким образом, что держать его стало невыгодно.
- С таким характером, как у нее, я нисколько не удивлюсь, если она растеряла всех клиентов, - согласилась Пенни, - но, мне кажется, причина совсем в другом. Я думаю, Луиза, что миссис Фармер никогда не рассматривала это место как кукольный магазин.
- Зачем же она тогда купила его?
- Именно это я и собираюсь узнать! Пойдем, Лу, обойдем магазин сзади.
Сзади жалюзи на окнах также были опущены.
- Здесь мы ничего не узнаем, - вздохнула Луиза. - Все закрыто.
- Похоже на то, - была вынуждена признать Пенни. - Но мне бы хотелось узнать, нельзя ли как-нибудь проникнуть внутрь.
Она подергала дверь и обнаружила, что та заперта. Луиза повернулась, собираясь уходить.
- Подожди, - остановила ее Пенни. - У меня есть идея!
- Как обычно! - усмехнулась Луиза, но вернулась и приготовилась слушать.
- Я знаю, как мы можем попасть внутрь, Лу! Я вспомнила, как Нэлли говорила, что одно из задних окон не запирается. Она несколько раз жаловалась владельцу здания, но он так ничего и не предпринял.
- Пенни, ты хочешь сесть в тюрьму? - с негодованием спросила Луиза. - Я не собираюсь таким путем проникать в магазин! Если нас поймают, то непременно арестуют!
- О, папа поможет нам выкрутиться, - ухмыльнулась Пенни. - К тому же, в этом районе нет ни одного полицейского.
- Среди бела дня! - покачала головой Луиза. - Кто-нибудь наверняка нас увидит.
- Переулок пуст, Лу.
- Не понимаю, чего ты хочешь найти, если мы попадем внутрь, - жалобно сказала Луиза. - К тому же, окно, наверное, уже починили.
- Посмотрим, - сказала Пенни.
Она пошла вдоль стены, проверяя каждое окно. В конце концов, нашла то, которое подалось, когда она потянула его вверх. Пенни просунула голову в отверстие и прислушалась. Внутри магазина все было тихо.
- Вот оно! - хихикнула она.
Она ловко вскарабкалась на выступ, а затем скользнула через подоконник. Луиза, некоторое время поколебавшись, последовала за ней. Она была не такой проворной, как ее подруга, менее сильной, и ей никак не удавалось подтянуться.
Наконец, Пенни ухватила ее за запястья и потянула. Луиза втянулась через окно и свалилась на пол.
- Нам повезло, что здесь никого нет, - рассмеялась Пенни. - Ты произвела больший шум, чем пожарная машина!
- Опусти окно, а то нас кто-нибудь заметит, - попросила Луиза. - Мне совсем не нравится, что мы сюда залезли.
Пенни опустила окно и оглядела комнату. Куклы по-прежнему стояли в витринах, как их и оставила Нэлли, но стекла потемнели от пыли. По-видимому, с тех пор, как миссис Фармер приобрела магазин, его ни разу не убирали.
- Давай осмотрим задние комнаты, - предложила Пенни.
Жилые помещения выглядели еще хуже. На полу была разбросана одежда, в раковине полно грязной посуды, стояли горшки с остатками пищи.
- Какой беспорядок! - воскликнула Луиза. - Как можно жить в такой грязи?
Она открыла шкаф и заметила платья Нэлли, аккуратно развешенные на плечиках. Одно лежало на полу, и, подняв его, Луиза увидела, что оно порвано во многих местах.
- Наверное, это сделала миссис Фармер, когда Нэлли убежала, - заметила Пенни. - Насколько я успела убедиться, она чрезвычайно вспыльчива.
Заметив на раковине сложенную газету, она подняла ее и взглянула на дату.
- Это вчерашняя газета, Лу! Миссис Фармер или кто-то еще должны были быть здесь вчера.
Она замолчала, заметив статью на первой полосе. В ней говорилось о второй краже во время спиритического сеанса у Осандры, причем она была жирно обведена черным карандашом.
- Взгляни сюда, Лу! - воскликнула она. - Миссис Фармер, видимо, эта история заинтересовала. Интересно, почему?
Вернув газету на прежнее место, Пенни взялась за более тщательный осмотр помещения. И почти сразу же обнаружила пару мужской обуви.
- Интересно, - пробормотала она. - Взгляни повнимательнее, Лу, ты не видишь ничего особенного в этих ботинках?
- Весьма странно, что у миссис Фармер оказались мужские ботинки, но это все.
- Я имею в виду размер. Эти ботинки могли бы оставить точно такие же следы, какие мы нашли возле дома Шлоцеров.
- Не понимаю, как ты могла это так хорошо запомнить, Пенни.
- Я их измерила. Не точно, конечно. Но и следы, и ботинки - приблизительно одного размера.
- Ты могла бы стать детективом... - начала Луиза и вдруг замолчала.
С ужасом вцепилась в руку Пенни. Обе девушки услышали, как в замке поворачивается ключ.
- Кто-то пришел! - прошептала Луиза. - Нас поймают!
Пенни ничего не сказала. Вместо этого, она потянула Луизу к двери, за которой находилась комната с витринами.
- Спрячемся под прилавок! - скомандовала она.
Едва девушки вышли, через заднюю дверь магазина вошла миссис Фармер. Из укрытия, Пенни заметила, что женщина не стала запирать ее снова. Путь к бегству, таким образом, не был отрезан. Через дверь было выйти намного проще, чем через окно.
С удивительной живостью, миссис Фармер прошла мимо прилавка в заднюю комнату. Быстро огляделась, но, по всей видимости, не заметила ничего подозрительного.
- У нас есть шанс! - нервно прошептала Луиза. - Давай убираться отсюда, прежде чем она нас найдет!
Пенни кивнула, и девушки бесшумно выбрались из своего укрытия. Неожиданный звук в соседней комнате заставил их прижаться к стене. В двери показалась миссис Фармер. На одно ужасное мгновение им показалось, что она заметила их.
Они едва перевели дух, когда женщина даже не взглянула в их сторону. Подойдя к шкафу, который девушки не успели осмотреть, она достала из него большую картонную коробку.
Луиза нетерпеливо потянула подругу за руку, но Пенни забыла о своем желании уйти. Она с интересом наблюдала за миссис Фармер.
Женщина открыла коробку. Достала из нее несколько странных предметов.
- Кукольные ведьмы! - прошептала Пенни. - Целых шесть!
Не подозревая, что за ней наблюдают, миссис Фармер села на пол, и, положив кукол на колени, принялась напевать.
- Милые малютки! - услышали девушки. - Маленькие исчадия зла, вам надлежит выполнить свое предназначение - вы должны отомстить за великую несправедливость, допущенную по отношению к Ивану Лавелю!
ГЛАВА 24. ПОД КУХОННОЙ ПЛИТОЙ
Не в силах удержать любопытства, желая узнать побольше, обе девушки осторожно пробрались обратно в свое убежище под прилавком. Они были поражены странной сценой, свидетельницами которой стали.
Теперь Пенни знала, что это миссис Фармер посылала кукольных ведьм Хелен Хармон, и что она каким-то образом связана с беглым заключенным, Иваном Лавелем.
Через несколько минут старуха убрала кукольных ведьм в коробку и затолкала ее под кровать. Затем сварила себе кофе и пообедала консервированной фасолью и холодным мясом.
- Давай уходить, - прошептала Луиза. - Мы узнали все, что смогли.
Пенни покачала головой. Не зная, почему, но у нее сложилось предчувствие, что если они задержатся, то их ожидают еще более важные открытия.
Пообедав, миссис Фармер поставила посуду в раковину. Затем принялась делать бутерброды, помещая ломтики мяса между заплесневелыми кусочками хлеба. У Луизы это зрелище вызвало тошноту.
- Как это можно есть? - прошептала она.
- Она вряд ли делает их для себя, - предположила Пенни. - Держу пари, эти бутерброды предназначены для кого-то другого.