Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С неохотой, молодая женщина развернулась.

- Я собиралась приехать в театр и повидаться с вами во второй половине дня, - сказала Пенни, когда они, все трое, вышли. - Вы сказали по телефону, что кукольная ведьма вернулась. Расскажите, пожалуйста, как это случилось.

- Мне совершенно нечего добавить. После того, как мы выбросили куклу в реку, я вернулась в свой отель. А затем, когда пришла в театр, кукольная ведьма лежала на моем туалетном столике.

- Та же самая кукла?

- Да, и это было очень страшно.

- Я слышала о странных вещах, но никогда о чем-либо подобном, - сказала Пенни. - Как можно было достать куклу из реки и принести ее вам? Это просто невозможно.

- Я могу показать вам эту куклу.

- А вы спрашивали у охранника, не заходил ли кто в вашу гримерную?

- Да, но, вы знаете, я запираю комнату. После того, как исчезло мое ожерелье, я всегда так делаю.

- У вашей прислуги есть ключ?

- Нет, - ответила мисс Хармон. - Иногда, я даю его ей.

- В таком случае, ей, наверное, известно, где вы его держите?

- Думаю, что да, но Фелиция не может быть ответственна за появление в гримерной кукольной ведьмы. Ни один человек не способен был этого сделать.

- Если вы полагаете, что в дело вмешались какие-то магические силы, боюсь, я с вами не согласна, - улыбнулась Пенни. - Я бы просто выбросила эту дурацкую куклу из окна и забыла о ней.

- Легко сказать, но трудно сделать. Мисс Паркер, я постоянно волнуюсь. Прошлой ночью я не могла уснуть. Я чувствую себя так, будто кто-то наложил на меня злые чары.

Пенни промолчала и задумалась. Она не была удивлена тем, что танцовщица совершенно выбита из колеи последними событиями. Если рассмотреть все, случившееся с ней с тех пор, как ей подарили кукольную ведьму, для суеверного человека было вполне естественно объяснять происходящее сверхъестественными причинами.

"Или кто-то разыгрывает ее самым зловещим образом, - подумала она, - или хочет и в самом деле причинить ей зло".

Она вспомнила о Нэлли и нахмурилась. Как бывшая владелица магазина вписывается в общую картину? Головоломка казалась слишком сложной, чтобы ее разрешить.

Пенни спросила, как далеко продвинулась полиция в деле расследования пропажи бриллиантового ожерелья.

- Ни на шаг, насколько я могу судить, - ответила танцовщица. - Сейчас я даже жалею, что обратилась в полицию. Они постоянно терзают меня дурацкими вопросами.

- Тем не менее, полагаю, было бы здорово, если бы они его нашли.

Мисс Хармон кивнула в знак согласия, а на следующем углу они расстались; она сказала, что вернется в театр на такси.

"Хотела бы я знать, действительно ли она намеревалась вернуться в театр, - размышляла Пенни, когда они с миссис Вимс шли к своему дому. - Мне почему-то думается, что она вернулась обратно, чтобы увидеться с мистером Осандрой".

- Мы должны были предупредить ее, что он мошенник, - сказала она домработнице, тряхнув головой.

Пенни так и подмывало узнать, действительно ли молодая женщина возьмет такси, и поэтому она, невзирая на энергичные протесты миссис Вимс, вернулась к месту расставания. Она прибыла как раз вовремя, чтобы увидеть, как мисс Хармон исчезает в здании, где мистер Осандра проводил свои сеансы.

"Все оказалось так, как я и предполагала! - сказала Пенни самой себе. - Ну, по крайней мере, она могла бы честно в этом признаться!"

Девушка вернулась домой, зная, что мисс Хармон обманула ее. Ей впервые пришло в голову задаться вопросом, не обманывала ли ее молодая женщина и в других случаях. В тот же вечер, за ужином, отец Пенни высказал ту же самую мысль.

- Я бы на твоем месте, - сказал он, - был бы осторожен в отношениях с мисс Хармон.

Пенни удивленно посмотрела на него.

- Почему, папа? Ты что-нибудь узнал о ней?

- Сегодня я разговаривал с агентом страховой компании Фарнесса.

- Это компания, в которой застраховано ожерелье мисс Хармон?

- Да, выплата страховки откладывается до окончания расследования.

- Ты имеешь в виду, страховщики сомневаются, что ожерелье было украдено? - удивленно спросила Пенни.

- Это очень странный случай. Например, мисс Хармон рассказала полиции, что потеряла бриллианты в "Черной кошке", или, по крайней мере, обнаружила пропажу сразу после того, как вышла из ночного клуба.

- Да, ее показания были весьма туманны.

- Совершенно верно, Пенни. Когда полиция принялась расспрашивать ее подробнее, она начала путаться. Сначала она сказала, что посетила "Черную кошку" где-то около полуночи. Потом - что не уверена, в какое время это было. Точно так же поначалу она говорила, что ее кто-то сопровождал, а потом - что пришла туда одна.

- Мне кажется, что без сопровождающего она не была бы допущена в "Черную кошку", - сказала Пенни.

- В клубе действительно действует такое правило. Ее затруднение по данному вопросу полиция восприняла с подозрением. Они проверили ее показания. Ни один официант в "Черной кошке" не смог припомнить, видел ли он молодую женщину тем вечером, как она утверждала.

- И полиция полагает, что она солгала?

- Да; но ты должна держать это в полной тайне, Пенни. Мисс Хармон до сих пор не подозревает, что у полиции ее рассказ вызывает сомнение.

- И что из этого следует?

- Если полиции удастся доказать, что молодая женщина намеренно спрятала ожерелье, чтобы получить страховку, она может быть арестована за мошенничество.

- Я знаю, что мисс Хармон не отличается правдивостью, - медленно проговорила Пенни, - но не могу поверить, что она пытается обмануть страховую компанию. С другой стороны, ожерелье не было застраховано на полную стоимость.

- Может быть, это и так, - ответил мистер Паркер. - Ни у тебя, ни у меня нет возможности узнать его истинную ценность. Тем не менее, я, скорее, склонен согласиться с тобой, что мисс Хармон не такой человек, чтобы попытаться провернуть такую аферу. Но есть еще один момент, который вызывает подозрение.

- Какой, папа?

- Я получил анонимное письмо. Обычно я выбрасываю такие письма в мусорную корзину, но это меня заинтересовало.

Мистер Паркер достал из кармана сложенный лист бумаги и протянул Пенни. Она прочитала:

"Редактору Riverview Star:

Если вы хотите узнать правду о том, что случилось с бриллиантовым ожерельем мисс Хармон, вам следует спросить об этом мистера Мелвина Осандру".

- Я узнал, кто это, - сказал мистер Паркер. - Этот человек - медиум.

- Да, - произнесла Пенни сдавленным голосом. Она все еще смотрела на письмо.

- Возможно, это ничего не значит. Возможно, записка была написана дезинформированным человеком, находящимся под впечатлением того, что этот мистер Осандра может читать по звездам и назвать имя преступника.

- Папа, этот почерк кажется мне знакомым, - сказала Пени. - Мне кажется, это письмо написано тем же самым человеком, который предупреждал мисс Хармон о злых чарах кукольной ведьмы.

- Нэлли Марбл? - улыбаясь, спросил мистер Паркер.

- Нет, папа. Это не ее почерк.

Мистер Паркер взял письмо из рук дочери.

- В любом случае, оно нам ничего не дает. Я сожгу его.

Пенни замялась, а потом сказала, со странным выражением:

- Папа, я бы сохранила письмо. Мне кажется, в нем может что-то быть.

- Что ты имеешь в виду?

- Видишь ли, папа, - медленно произнесла Пенни. - Мне известно, что мисс Хармон посетила заведение мистера Осандры. И я не удивлюсь, если этот человек действительно что-то знает о пропавшей драгоценности!

ГЛАВА 15. ТАИНСТВЕННЫЙ НАБЛЮДАТЕЛЬ

Не упоминая миссис Вимс, Пенни рассказала о своей встрече с мисс Хармон и рассказала, что произошло в заведении Мелвина Осандры. Она с удовлетворением отметила, что ее отец оказался впечатлен рассказанной историей.

17
{"b":"568724","o":1}