С неохотой, молодая женщина развернулась.
- Я собиралась приехать в театр и повидаться с вами во второй половине дня, - сказала Пенни, когда они, все трое, вышли. - Вы сказали по телефону, что кукольная ведьма вернулась. Расскажите, пожалуйста, как это случилось.
- Мне совершенно нечего добавить. После того, как мы выбросили куклу в реку, я вернулась в свой отель. А затем, когда пришла в театр, кукольная ведьма лежала на моем туалетном столике.
- Та же самая кукла?
- Да, и это было очень страшно.
- Я слышала о странных вещах, но никогда о чем-либо подобном, - сказала Пенни. - Как можно было достать куклу из реки и принести ее вам? Это просто невозможно.
- Я могу показать вам эту куклу.
- А вы спрашивали у охранника, не заходил ли кто в вашу гримерную?
- Да, но, вы знаете, я запираю комнату. После того, как исчезло мое ожерелье, я всегда так делаю.
- У вашей прислуги есть ключ?
- Нет, - ответила мисс Хармон. - Иногда, я даю его ей.
- В таком случае, ей, наверное, известно, где вы его держите?
- Думаю, что да, но Фелиция не может быть ответственна за появление в гримерной кукольной ведьмы. Ни один человек не способен был этого сделать.
- Если вы полагаете, что в дело вмешались какие-то магические силы, боюсь, я с вами не согласна, - улыбнулась Пенни. - Я бы просто выбросила эту дурацкую куклу из окна и забыла о ней.
- Легко сказать, но трудно сделать. Мисс Паркер, я постоянно волнуюсь. Прошлой ночью я не могла уснуть. Я чувствую себя так, будто кто-то наложил на меня злые чары.
Пенни промолчала и задумалась. Она не была удивлена тем, что танцовщица совершенно выбита из колеи последними событиями. Если рассмотреть все, случившееся с ней с тех пор, как ей подарили кукольную ведьму, для суеверного человека было вполне естественно объяснять происходящее сверхъестественными причинами.
"Или кто-то разыгрывает ее самым зловещим образом, - подумала она, - или хочет и в самом деле причинить ей зло".
Она вспомнила о Нэлли и нахмурилась. Как бывшая владелица магазина вписывается в общую картину? Головоломка казалась слишком сложной, чтобы ее разрешить.
Пенни спросила, как далеко продвинулась полиция в деле расследования пропажи бриллиантового ожерелья.
- Ни на шаг, насколько я могу судить, - ответила танцовщица. - Сейчас я даже жалею, что обратилась в полицию. Они постоянно терзают меня дурацкими вопросами.
- Тем не менее, полагаю, было бы здорово, если бы они его нашли.
Мисс Хармон кивнула в знак согласия, а на следующем углу они расстались; она сказала, что вернется в театр на такси.
"Хотела бы я знать, действительно ли она намеревалась вернуться в театр, - размышляла Пенни, когда они с миссис Вимс шли к своему дому. - Мне почему-то думается, что она вернулась обратно, чтобы увидеться с мистером Осандрой".
- Мы должны были предупредить ее, что он мошенник, - сказала она домработнице, тряхнув головой.
Пенни так и подмывало узнать, действительно ли молодая женщина возьмет такси, и поэтому она, невзирая на энергичные протесты миссис Вимс, вернулась к месту расставания. Она прибыла как раз вовремя, чтобы увидеть, как мисс Хармон исчезает в здании, где мистер Осандра проводил свои сеансы.
"Все оказалось так, как я и предполагала! - сказала Пенни самой себе. - Ну, по крайней мере, она могла бы честно в этом признаться!"
Девушка вернулась домой, зная, что мисс Хармон обманула ее. Ей впервые пришло в голову задаться вопросом, не обманывала ли ее молодая женщина и в других случаях. В тот же вечер, за ужином, отец Пенни высказал ту же самую мысль.
- Я бы на твоем месте, - сказал он, - был бы осторожен в отношениях с мисс Хармон.
Пенни удивленно посмотрела на него.
- Почему, папа? Ты что-нибудь узнал о ней?
- Сегодня я разговаривал с агентом страховой компании Фарнесса.
- Это компания, в которой застраховано ожерелье мисс Хармон?
- Да, выплата страховки откладывается до окончания расследования.
- Ты имеешь в виду, страховщики сомневаются, что ожерелье было украдено? - удивленно спросила Пенни.
- Это очень странный случай. Например, мисс Хармон рассказала полиции, что потеряла бриллианты в "Черной кошке", или, по крайней мере, обнаружила пропажу сразу после того, как вышла из ночного клуба.
- Да, ее показания были весьма туманны.
- Совершенно верно, Пенни. Когда полиция принялась расспрашивать ее подробнее, она начала путаться. Сначала она сказала, что посетила "Черную кошку" где-то около полуночи. Потом - что не уверена, в какое время это было. Точно так же поначалу она говорила, что ее кто-то сопровождал, а потом - что пришла туда одна.
- Мне кажется, что без сопровождающего она не была бы допущена в "Черную кошку", - сказала Пенни.
- В клубе действительно действует такое правило. Ее затруднение по данному вопросу полиция восприняла с подозрением. Они проверили ее показания. Ни один официант в "Черной кошке" не смог припомнить, видел ли он молодую женщину тем вечером, как она утверждала.
- И полиция полагает, что она солгала?
- Да; но ты должна держать это в полной тайне, Пенни. Мисс Хармон до сих пор не подозревает, что у полиции ее рассказ вызывает сомнение.
- И что из этого следует?
- Если полиции удастся доказать, что молодая женщина намеренно спрятала ожерелье, чтобы получить страховку, она может быть арестована за мошенничество.
- Я знаю, что мисс Хармон не отличается правдивостью, - медленно проговорила Пенни, - но не могу поверить, что она пытается обмануть страховую компанию. С другой стороны, ожерелье не было застраховано на полную стоимость.
- Может быть, это и так, - ответил мистер Паркер. - Ни у тебя, ни у меня нет возможности узнать его истинную ценность. Тем не менее, я, скорее, склонен согласиться с тобой, что мисс Хармон не такой человек, чтобы попытаться провернуть такую аферу. Но есть еще один момент, который вызывает подозрение.
- Какой, папа?
- Я получил анонимное письмо. Обычно я выбрасываю такие письма в мусорную корзину, но это меня заинтересовало.
Мистер Паркер достал из кармана сложенный лист бумаги и протянул Пенни. Она прочитала:
"Редактору Riverview Star:
Если вы хотите узнать правду о том, что случилось с бриллиантовым ожерельем мисс Хармон, вам следует спросить об этом мистера Мелвина Осандру".
- Я узнал, кто это, - сказал мистер Паркер. - Этот человек - медиум.
- Да, - произнесла Пенни сдавленным голосом. Она все еще смотрела на письмо.
- Возможно, это ничего не значит. Возможно, записка была написана дезинформированным человеком, находящимся под впечатлением того, что этот мистер Осандра может читать по звездам и назвать имя преступника.
- Папа, этот почерк кажется мне знакомым, - сказала Пени. - Мне кажется, это письмо написано тем же самым человеком, который предупреждал мисс Хармон о злых чарах кукольной ведьмы.
- Нэлли Марбл? - улыбаясь, спросил мистер Паркер.
- Нет, папа. Это не ее почерк.
Мистер Паркер взял письмо из рук дочери.
- В любом случае, оно нам ничего не дает. Я сожгу его.
Пенни замялась, а потом сказала, со странным выражением:
- Папа, я бы сохранила письмо. Мне кажется, в нем может что-то быть.
- Что ты имеешь в виду?
- Видишь ли, папа, - медленно произнесла Пенни. - Мне известно, что мисс Хармон посетила заведение мистера Осандры. И я не удивлюсь, если этот человек действительно что-то знает о пропавшей драгоценности!
ГЛАВА 15. ТАИНСТВЕННЫЙ НАБЛЮДАТЕЛЬ
Не упоминая миссис Вимс, Пенни рассказала о своей встрече с мисс Хармон и рассказала, что произошло в заведении Мелвина Осандры. Она с удовлетворением отметила, что ее отец оказался впечатлен рассказанной историей.