— По-моему, он вполне доволен жизнью, — подтвердил Барлоу. — Идите наверх за купальником. Наши с Уильямом купальные костюмы на кухне.
— Когда дело касается теннисных мячей, согласитесь, ему нет равных, — сказала Харриет.
24.
В море Этуотер пробыл недолго: вечерело и становилось прохладно. Он вышел на берег, растерся полотенцем и натянул брюки; Барлоу и Харриет стояли в воде по колено и о чем-то спорили. У Барлоу было длинное туловище и короткие, сильные ноги. Его жесткие черные волосы казались совершенно сухими, а ведь он только что вынырнул из соленой воды, где долго плавал. В купальнике Харриет выглядит куда полнее, чем в платье, решил Этуотер. Он видел, как Харриет сильно толкнула Барлоу в грудь, и тот спиной назад упал в воду. Харриет повернулась и, как ни в чем не бывало, поплыла от берега. Барлоу поднялся, смахнул с ресниц соленые брызги и поплыл за ней следом. Этуотер сначала наблюдал за ними, а затем нагнулся, подобрал несколько камушков и стал бросать в море, после чего оделся, лег на спину и стал их ждать. Первым вышел на берег Барлоу.
— Черт, — сказал он, — не надо было столько времени сидеть в воде. Замерз.
Через несколько минут вышла из воды и Харриет, и они втроем двинулись обратно к дому.
25.
Машина сломалась окончательно. Прингл твердил, что надо найти механика, который бы на нее взглянул. Он даже написал письмо в гараж по соседству. Они ходили гулять, купались, Барлоу много писал. Прингл теперь нервничал куда меньше, чем раньше. Харриет была мила, однако на месте ей явно не сиделось. Вид у нее был какой-то заспанный — не то что в Лондоне.
26.
Весь день Прингл пребывал в отличном расположении духа.
— Что это с ним? — недоумевал Барлоу. — Последний раз он так радовался жизни, когда кто-то из критиков написал, что «в его трактовке воды есть доля оригинальности».
— Когда он позвонил Полин де Шабран, которая остановилась в Клариджез, — сказал Этуотер.
— Когда он сказал миссис Бимиш, что ее приемы — худшие в Европе.
— Впрочем, ни на одном из них он не был.
— От того она и пришла в такую ярость, — сказал Барлоу. — Вы в понедельник возвращаетесь вместе с нами?
— Да.
— На работу?
— Да.
— Признаться, мне жаль уезжать. Жаль, что не увижу больше Харриет.
— Она ведь в скором времени тоже вернется в Лондон.
— Да, скоро она тоже будет в Лондоне. Знаешь, я все никак не могу решить, на ком мне жениться. На Софи? Или, может, на Мириам? С Джулией ты незнаком.
В гостиную вошел Прингл. Он курил сигару.
— Этим деревенским жителям давно пора пробудиться от сна, — сказал он. — Они не живут сегодняшним днем.
— Кто пришелся тебе не по душе на этот раз?
— Девица из газетного киоска.
— В железных очках?
— Знаешь, что она мне заявила? Если вам, говорит, не нравится, что газеты приходят с опозданием, жили бы где-нибудь в другом месте. Так и сказала.
— А она недурна собой, — сказал Барлоу. — Что-то в ней есть, согласись?
— И мясник туда же, — продолжал Прингл. — Но я их привел в чувство.
— Если с этой девицы в газетном киоске снять очки, она будет очень даже ничего.
Прингл определенно находился в отличной форме. После ужина он предложил гостям погулять в дюнах. Барлоу сказал, что должен готовить холсты, и идти отказался. Софи переела персиков и отправилась спать. Харриет заявила, что на нее напала ужасная лень, а миссис Рейс — что должна закончить книгу. В результате, в дюны отправились Этуотер и Прингл. Они прошли через деревню и по песчаной просеке свернули в дюны. Прингл был очень весел, всем, кто попадался им на пути, говорил: «Славный вечер» или «Дождя, слава богу, не будет». Этуотеру он признался, что с удовольствием жил бы загородом постоянно. Жить загородом, сказал он, естественнее, чем в городе. К тому ж, можно будет сколько душе угодно ходить на этюды. Они поднялись на холм, с которого было видно море, сели под дерево и закурили. Прингл сказал:
— Я бы не стал жить с такой девушкой, как Софи. Объедается персиками, и все такое. Даже Гектор обратил на это внимание.
— Что до меня, — сказал Этуотер, — то с этой толстушкой я мог бы только дружить.
На холм, справа от них, поднялась парочка: девушка с красным лицом и мужчина в клетчатой кепке и в синем костюме; брючки у него были короткие и узкие, носки светлые, почти белые. Они взобрались на холм и сели на бревно за деревьями. Мужчина обнял девушку за талию, однако кепку снимать не стал.
— Что там ни говори, — сказал Прингл, — а в любви все равны.
— Бесспорно.
— Тебе тоже так кажется?
— Да.
— Взять хотя бы эту парочку.
Прингл принялся рассуждать о любви, Этуотер сначала внимательно его слушал, а затем, когда надоело, стал думать о Сьюзан. Увидит ли он ее в понедельник вечером, или она все еще в отъезде? Башни насосной станции переливались в лучах заходящего солнца. Свой монолог Прингл завершил словами:
— А теперь о Харриет. Что ты о ней думаешь?
— Что значит, что я о ней думаю?
— Вообще, что ты о ней думаешь?
— Как о женщине?
— Как, по-твоему, она будет хорошей женой?
— Это смотря что понимать под словом «хорошая».
— Сам знаешь, что я понимаю под словом «хорошая».
— Понятия не имею.
— Как тебе кажется, жениться на ней стоит?
— Я бы не стал.
— Для Гектора она, конечно же, слишком затейлива. Он любит женщин попроще.
— Только не подавай ему эту идею. Он и так делает предложение всем женщинам подряд.
— Напрасно ты шутишь, — обиделся Прингл. — Мы с Харриет, очень может быть, скоро поженимся.
— В самом деле?
— Да.
— Что ж, поздравляю.
— Благодарю, — сказал Прингл. — Мы очень друг другу нравимся.
— Когда мужчина и женщина друг другу нравятся, брак, как правило, бывает удачным, — изрек Этуотер.
— Это наш случай.
— Рад за вас.
— Думаю, ей повезло. В общем и целом.
Сидевшая на бревне парочка за все это время не произнесла ни слова. Девушка с красным лицом и мужчина в кепке тесно прижались друг к другу и, не отрываясь, смотрели на небо, охваченное пожаром от садившегося в море солнца.
— Жаль будет уезжать в понедельник, — сказал Этуотер.
— Я рад, что для тебя нашлась комната, — сказал Прингл. — Хотя очень жалко, что не смог приехать доктор Апфельбаум; мы с Гектором хотели поговорить с ним про ситуацию на рынке картин. Что ж, ничего не поделаешь.
— Свяжешься с ним в другое время.
— Маловероятно.
— Пойдем обратно?
Они встали. Прингл бросил на землю окурок и сказал:
— Думаю, из нее получится хорошая жена.
Молодые люди, между тем, сошли с бревна и улеглись на траву, продолжая неотрывно смотреть друг другу в глаза. Кепку мужчина так и не снял.
Прингл посмотрел на море и сказал:
— Рано утром в этих дюнах свет какой-то особенный. Я, пожалуй, поживу здесь еще, попишу. А весной, — добавил он, помолчав, — устрою еще одну небольшую выставку.
Обратно Этуотер и Прингл шли полями. Уже стемнело, и отыскивать просветы между изгородями было нелегко. Один раз Прингл угодил ногой в кроличью нору и решил было, что вывихнул лодыжку, однако хорошее настроение не покинуло его и тогда. Из-за сгустившегося тумана в низинах было и вовсе ничего не видно, и шли они на ощупь. Они дошли до сада, и им пришлось перепрыгивать через канаву и лезть через проволочный забор. Сад осветился от вспышки летней зарницы, и дом в эту минуту показался им не таким уродливым. Перепрыгивая через клумбы с цветами, они добрались до стеклянной двери, ведущей из сада в гостиную. Прингл толкнул дверь и вошел. Этуотер последовал за ним. В комнате было темно.
— У тебя есть спички? — спросил Прингл.
Этуотер чиркнул спичкой и подошел к камину, на котором стояла масляная лампа.
— Какого черта вы сидите в темноте? — крикнул Прингл.