Хрестоматийные строки из «Баллады о дамах былых веков» Франсуа Вийона:
«Где эти девы без изъяна?
Где ныне прошлогодний снег?»
(пер. Ю. Корнеева)
11
Имеется в виду английский художник и поэт, основатель «Прерафаэлитского братства» (1848) Данте Габриель Россетти (1828–1882).
12
Имеется в виду т. н. «золотой юбилей» — пятидесятилетие царствования королевы Виктории (1819–1901) с помпой отмечавшийся в Лондоне в 1887 г.
13
Речь идет об австралийском художнике-акварелисте Чарлзе Эдварде Кондере (1868–1909).
14
Женщина часто себе противоречит (фр.).
15
Раудин — привилегированная частная школа для девочек в Брайтоне.
16
Бенедетто Кроче (1866–1952) — итальянский философ, историк, литературовед, политический деятель.
17
«Олимпия» — выставочный комплекс в западной части Лондона, существующий с 1886 г.; в настоящее время в «Олимпии» проводится ежегодная Лондонская международная книжная ярмарка.
18
Паоло Учелло (настоящее имя — ди Дано, (1397–1475) — итальянский живописец. Морис Утрилло (1883–1955) — французский художник-постимпрессионист.
19
«Вы профессор?» — «Нет». — «Почему?» — «Потому что это слишком сложно» (фр.).
20
Здесь: неясный, нечеткий; букв. — исчезнувший, как дым (ит.). В живописи сфумато — смягчение очертаний предметов с помощью живописного воссоздания окружающей их световоздушной среды. Сфумато разработал Леонардо да Винчи.
21
Хуан де Вальдес Леаль (1622–1690) — испанский художник, представитель позднего барокко.
22
«Эрзац любви» (фр.).
23
Артемида — в греческой мифологии дочь Зевса, богиня охоты; изображалась с луком и стрелами, иногда с полумесяцем на голове.
24
Архипенко Александр Порфирьевич (1887–1964) — украинский скульптор и живописец. Один из основоположников кубизма в скульптуре.
25
«Похороны урны» — трактат английского медика, философа, богослова Томаса Брауна (1605–1682).
26
Бобриком, ежиком (фр.).
27
«Трилби» (1894) — сентиментальный роман английского писателя Джорджа Луиса Дю Морье (1834–1896), трагическая история натурщицы, в дальнейшем знаменитой певицы Трилби О’Фаррелл.
28
Малютка Билли, Свенгали, Трилби — персонажи романа Дю Морье.
29
Здесь: каталог с примечаниями (букв. разъяснительный, «толковый» каталог) (фр.).
30
В американском варианте английского языка «дерби» (derby) означает «котелок».
31
Элегантный, шикарный (фр.).