– Не прикасайся ко мне! – закричала девушка.
Другой стражник протянул руку, чтобы схватить ее за плечо, и она, предварив это, ударила его по руке.
– Ты что, глухой? Как ты смеешь ко мне прикасаться? Ты знаешь, кто я? – В ее голосе прозвучала нотка паники.
Не ведая, что еще можно сделать, девушка сосредоточилась на своем враге.
В его тигровых глазах было… терзание.
Настороженность.
А потом?
Спокойствие.
– Генерал аль-Хури?
– Да, сеид.
– Я хотел бы представить вам гору Адамант.
Взгляд шарбана метался между халифом и Шарзад.
– Но, сеид… Я не понимаю. Вы не должны…
Халиф повернулся лицом к шарбану.
– Вы правы, генерал. Вы не понимаете. И вы даже, вероятно, никогда не поймете. Несмотря на это, я хотел бы познакомить вас с горой Адамант…
Халиф оглянулся на Шарзад, призрак улыбки играл на его губах.
– Моя королева.
Начало конца
Рида Тарика была покрыта толстым слоем пыли. К каждой открытой части его тела прилип песок. Гнедой жеребец юноши был гладким от пота, и вокруг железной узды у него во рту начала собираться белая пена.
Ворчание Рахима становилось громче с каждым часом.
Однако взору Тарика уже открылись городские ворота Рея, маячащие на горизонте.
И он отказывался остановиться.
– Ради всего святого, мы можем хоть чуток замедлить наш темп? – закричал Рахим уже в пятый раз за несколько минут.
– Вперед. Замедли темп. А потом просто скатись со своего седла. Ты наверняка станешь пиром для ворон, – огрызнулся Тарик.
– Мы уже два дня несемся без остановки!
– И, несмотря на это, почти не сдвинулись с места.
Рахим замедлил лошадь до легкого галопа, вытирая пот со лба.
– Не пойми меня неправильно, я так же волнуюсь за Шази, как и ты. Но какая от тебя, полуголодного и почти мертвого, будет кому-нибудь польза?
– Мы сможем поспать под облаком благоуханий, как только доберемся до дома дяди Резы, – ответил Тарик. – Нам нужно просто добраться до Рея. Мне нужно… – Он еще раз пришпорил лошадь.
– Тебе не стоит так волноваться. Если кто-то и способен сделать невозможное, так это Шази.
Тарик осадил своего арабского скакуна, чтобы выровняться с Рахимом.
– Она даже не должна была пробовать.
– Это не твоя вина.
– Ты думаешь, меня волнует чувство вины? – взорвался Тарик.
– Я не знаю. Но все же понимаю – ты чувствуешь свою ответственность за то, чтобы это исправить. А я чувствую ответственность перед тобой. И Шази.
– Извини, – сказал Тарик. – Я не имел права кричать на тебя. Но сделал бы все, чтобы предотвратить это. Одна мысль о ней…
– Прекрати. Не кори себя.
Несколько минут они ехали в тишине.
– Я действительно чувствую себя виноватым, – признался Тарик.
– Знаю.
– Я чувствовал себя виноватым и тогда, когда умерла Шива.
– Почему?
– Потому что я не знал, что сказать Шази после смерти ее лучшей подруги. После смерти моей двоюродной сестры. Я не знал, что сказать хоть кому-то. С моей матерью все было совсем плохо. Моя тетя – ну, я не думаю, что кто-то мог предотвратить ее смерть, в конце концов. А Шарзад… она была такой тихой.
– Это само по себе раздражало меня, – промолвил Рахим горестным тоном.
– Я должен был знать еще тогда. Я должен был увидеть.
– О, если бы ты был провидцем, Тарик Имран аль-Зияд, – вздохнул Рахим. – Если бы мы все были. Вместо того чтобы являться бесполезным третьим сыном, я был бы богачом в объятиях красивой жены… с прекрасными формами и длиннющими ногами.
– Рахим, я не шучу. Мне следовало понять, что она сделает нечто вроде этого.
– Я тоже не шучу, – нахмурился Рахим. – Ты не можешь предвидеть будущее. И ты ничего не способен поделать с прошлым.
– Ты ошибаешься. Я могу сделать вывод… – Тарик уперся пятками в бока своего жеребца, и лошадь полетела вперед темным пятнышком среди песков. – И я могу удостовериться, что такое никогда больше не повторится.
* * *
Была уже середина утра, когда Тарик и Рахим спешились с лошадей посреди изящных имений Резы бин-Латифа, глубоко в сердце Рея. Поблескивающий овальный фонтан из глазурованного темно-синего кафеля украшал центр двора, а пол был выложен терракотовыми камнями, искусно вырезанными в форме шестиугольников. Зеленые лозы винограда обвивали колонные арки. У основания каждой были небольшие клумбы, полные фиалок, гиацинтов, нарциссов и лилий. Факелы из выплавленной меди и железа украшали стены, словно ожидая темноты, чтобы продемонстрировать свое многогранное величие.
И все же, несмотря на всю красоту дома, в нем ощущалась аура неуемной печали.
Чувство ужасной потери, которую не могло заполнить никакое количество блеска.
Тарик посадил Зораю в импровизированной конюшне в дальнем конце двора. Она пронзительно крикнула, жалуясь на дискомфорт новой обстановки и незнакомый насест, но затихла, стоило Тарику начать кормить ее.
Рахим скрестил руки на груди, вокруг него заклубилось облако пыли.
– Чертову птицу кормят раньше, чем меня? И где справедливость?
– Ах, Рахим-джан… я вижу, за последние несколько лет немногое изменилось, – сказал кто-то.
Тарик повернулся на звук этого знакомого голоса.
Под занавесом виноградных лоз в арке неподалеку стоял его дядя.
Оба юноши вышли вперед и склонили головы, прижав кончики пальцев ко лбу в знак уважения.
Реза бин-Латиф вышел из тени с печальной улыбкой на лице. Темные волосы мужчины поредели еще больше с последнего раза, когда Тарик его видел, и аккуратно подстриженные усы сильнее подернулись сединой. Морщинки у его глаз и рта, которые Тарик всегда связывал с чувством юмора этого человека, углубились, отразив что-то решительно несоответствующее…
Улыбка души, часто посещаемой призраками.
Все это было частью маскарада, маской, надетой на убитого горем человека, однажды утром потерявшего свою семнадцатилетнюю дочь… чтобы сразу, тремя днями позже, потерять и жену.
Жену, которая не смогла жить в этом мире без единственного ребенка.
– Дядя. – Тарик протянул руку.
Реза тепло пожал ее.
– Ты довольно быстро добрался сюда, Тарик-джан. Я ожидал вас не ранее чем завтра.
– Что случилось с Шази? Она… жива?
Реза кивнул.
– Тогда… – Улыбка его стала слегка гордой. – Сейчас уже весь город знает про нашу Шарзад…
Рахим подошел ближе, и свободная рука Тарика сжалась на нем.
– Единственная молодая королева, которая пережила не один, а даже два рассвета во дворце, – продолжил Реза.
– Я знал, – сказал Рахим. – Только Шази.
Плечи Тарика расслабились впервые за последние два дня.
– Как?
– Никому не известно, – ответил Реза. – Город полнится слухами. Говорят, халиф, наверное, влюбился в свою новую невесту. Но я не придерживаюсь этого мнения. Такой убийца, как он, не способен. – Мужчина резко остановился, его рот растянулся во внезапной ярости.
Тарик, наклонившись, сжал руку дяди сильнее.
– Я должен вытащить ее оттуда, – сказал он. – Вы мне поможете?
Реза смотрел на своего красивого племянника. На полные решимости черты и стиснутые зубы.
– Что ты собираешься делать?
– Я намерен вырвать его сердце.
Реза сильно, до боли, сжал ладонь Тарика.
– То, что ты предлагаешь, – это измена.
– Я знаю.
– И чтобы преуспеть, тебе нужно будет ворваться во дворец или… начать войну.
– Да.
– Ты не справишься в одиночку, Тарик-джан.
Тарик молча выдержал взгляд Резы.
– Ты готов начать войну из-за нее? Вне зависимости от того… выживет ли она? – спросил Реза мягким тоном.
Тарик скривился.
– Он заслуживает смерти за причиненное нашей семье. Я не позволю ему забрать еще что-то у меня… или у кого-либо другого, если на то пошло. Настало время нам забрать что-то у него. И, если нужно для дела, – захватить его королевство, – Тарик глубоко вздохнул. – Вы поможете мне, дядя?