Литмир - Электронная Библиотека



========== Часть 1 ==========

— Тогда я говорю себе: кто знает, что делали эти двое? Может, и правда, тренировались? А потом смотрю… — Грег сделал два больших глотка коньяка из бутылки и вытер тыльной стороной ладони капли с подбородка. — …тебе, Шерлок, наверняка понравилось бы, у них на обуви была желтая глина. Гребаная желтая глина, как в Эссексе на подъезде к дому. Там, когда дождь размывает дорогу, без резиновых сапог не пройти… и вот, скажи, что им было делать вдвоем в нашем загородном доме?

Грег задрал голову и с тоской посмотрел в ночное небо. Полная луна выглядела невероятно красиво, на нее так и хотелось завыть.

— В общем, ты снова оказался прав. Но знаешь, что? Пошел ты к чертовой матери! — Грег стал подниматься с земли, опираясь одной рукой на надгробный камень.

— Доброй ночи, — раздалось вдруг совсем рядом.

Грег резко обернулся, потерял равновесие, но упасть ему не дали: поддержали за локоть, возвращая в устойчивое положение.

Грег молча уставился на незваного гостя, черты лица которого из-за игры лунного света и ночных теней приобрели инфернальный вид: неестественно бледная кожа, заострившиеся скулы, еще более обычного удлинившийся нос. То ли вампир, вышедший на охоту, то ли некромант, решивший провести зловещий обряд на заброшенной могиле.

— Я за вами, мистер Лестрейд.

Пребывание Майкрофта Холмса на кладбище казалось совершенно естественным, особенно в полнолуние, а вот обращение не по званию прозвучало неожиданно. «Мистером» из них двоих всегда был Холмс.

— Выпить хотите?

— Еще как.

Грег протянул коньяк.

— Я не пью из бутылки.

— Жаль, — Грег снова сделал глоток. Он сегодня пил из чего угодно. — Ладно, может, в другой раз.

— Пойдемте, отвезу вас туда, где вы сможете переночевать.

Сукин сын, как всегда, был в курсе.

— Если вы чувствуете себя обязанным, то не стоит, — уперся Грег. — Как там говорят? Это ваши проблемы? Так вот, это мои проблемы!

— Как вам будет угодно.

— Я не сожалею о том, что работал с ним. И вы тут совершенно ни при чем.

— Я здесь не для того, чтобы говорить о Шерлоке.

— Отлично.

— Хочу предложить вам место начальника моей личной охраны.

Грег потер лицо ладонью. Какое эффектное завершение дня — вдобавок к окончательному разрыву с женой и увольнению из полиции, — возможность стать сторожевым псом Холмса. Злобным и страшным питбулем. Нет, вот это точно курам на смех. Скорее, постаревшим ручным терьером, которого оставляют при себе из жалости, время от времени снисходительно треплют по холке и следят, чтобы не гадил на ковер.

— С чего вы взяли, что я соглашусь стать вашим телохранителем?

— С того, что в случае отказа я окажусь убитым в течение недели, а вы не захотите иметь на своей совести еще и мой труп.

— Я не виноват в смерти Шерлока! — огрызнулся Грег.

— Да, но в отличие от вас я знаю это наверняка, вы же продолжаете себя корить, — сказал Майкрофт и пошел к выходу с кладбища.

Грег поплелся следом, время от времени прикладываясь к бутылке и демонстративно держась на расстоянии пяти футов, ведь именно так подобает охраннику следовать за своим боссом. Затем не выдержал, догнал Майкрофта и уточнил:

— Это такая шутка, да?

— Хотелось бы.

— Тогда какого черта вы здесь забыли? Укройтесь в безопасном месте, наймите нормальную охрану.

— В настоящий момент я не доверяю никому из своего окружения.

— Да я-то чем могу…

— Мы все обсудим у меня дома, — перебил Майкрофт.

Припаркованный за оградой кладбища черный внедорожник показался Грегу знакомым: точно в таком же они с Шерлоком и Джоном однажды возвращались из Девоншира. Похоже, Шерлок с легкостью заимствовал у брата не только пропуска.

Майкрофт сел на место водителя и открыл дверь для Грега. Заглянув в салон и не обнаружив на привычном месте Антею, Грег нахмурился. Выходит, ситуация и впрямь была чрезвычайной.

— Садитесь, наконец, — велел Майкрофт, нетерпеливо постукивая кончиками пальцев по рулю.

Те крупицы здравого смысла, которые не успели раствориться в коньяке, советовали Грегу держаться подальше от новых неприятностей. Однако Грег редко прислушивался к доводам рассудка, если дело касалось братьев Холмс. Он решительно выкинул в ближайшие кусты недопитую бутылку и уселся на переднее сиденье.

— Выпейте две, это поможет протрезветь, - Майкрофт протянул пузырек без этикетки и воду.

Затем машина плавно тронулась с места. Грег не стал спрашивать, что это были за таблетки, или куда они едут. Сделал так, как ему сказали, устроился поудобнее и не заметил, как задремал.

Проснулся он от тихого оклика, когда джип въезжал в подземный гараж. Грег протер глаза и с недоумением огляделся по сторонам.

— Не узнаю это место.

— Мы в Бакингемшире, в восьмистах метрах от моего дома, — ответил Майкрофт, доставая маленький ключ с тремя сложными, фигурными бороздками. — А теперь сюда, пожалуйста.

Он отпер неприметную дверь в стене, похожую на вход в кладовку и первым переступил порог.

Сухой щелчок автоматического замка за спиной Грега прозвучал как выстрел. Он отрезал путь к отступлению и дал старт странной, безумной гонке.

Майкрофт шел быстро, стоило ему сделать шаг, над головой вспыхивал точечный светильник, который на пару секунд освещал кирпичные стены узкого коридора, бетонный пол и гас сразу позади Грега. Казалось, что темнота пропускает их, а потом догоняет, напирает сзади, толкает к неведомой опасности. Грег старался не отставать, но ему мерещилось, что он уже целую вечность бежит, оставаясь на месте, как в ночном кошмаре. Пару раз он пытался вернуть ощущение реальности, заговорив с Майкрофтом, однако тот молчал, погруженный в собственные мысли. И вот, когда Грегу начало чудиться, будто стены неумолимо сужаются, а потолок постепенно опускается на его голову, коридор внезапно закончился. На стене вспыхнуло сенсорное табло кодового замка. Майкрофт набрал нужную комбинацию и счел нужным пояснить:

— Проход ведет в мою спальню. Простой трюк, но при должном уровне секретности достаточно эффективный. Сегодня я впервые воспользовался этим тоннелем, а вы единственный, кто о нем узнал.

Грег скептически заметил:

— Не считая бригады строителей.

Разыгравшееся воображение успокоилось, и он снова обрел способность трезво оценивать происходящее.

— Это были нелегальные рабочие, к тому же не знающие английского. Их помогал нанять Шерлок, привозил небольшими группами, с завязанными глазами, каждая выполняла свою часть работы и уезжала. Никто из них не знал, что и где строил.

Они поднялись по лестнице и остановились перед дверью с электронным замком. Преодолев и эту преграду, очутились в просторном платяном шкафу, освещенном лишь тусклым светом, пробивающимся снаружи через щели.

— Где-то тут должен стоять фонарный столб, — пробормотал Грег, запутавшись в вешалках с многочисленными костюмами. — Знаете, есть такая сказка…

Майкрофт вдруг закрыл рот Грега ладонью и замер, прислушиваясь к происходящему в комнате. Потом он бесшумно приоткрыл дверь и выглянул из шкафа, сжимая в руке пистолет. Сейчас он был больше похож на профессионального убийцу или спецагента, нежели на правительственного чиновника. Грег не знал, что его больше поразило — неожиданный жест Майкрофта или его очередное перевоплощение.

— Все чисто. В это сложно поверить, но когда-то я тоже был ребенком.

Отработанным движением Майкрофт убрал оружие за пояс под пиджак.

— Что?

— Ваша шутка про шкаф, ведущий в Нарнию, мне понятна. И вы недалеки от истины, сегодня вас ожидает много интересного.

— Предстоит сразиться со злой ведьмой? А королем-то я потом стану?

Майкрофт подошел к столу, на котором располагалось несколько мониторов, и начал изучать изображение на центральном. Не отрывая сосредоточенного взгляда от экрана, ответил:

— Боюсь, вы попали в другую сказку. Но, хотите, я произведу вас в рыцари?

1
{"b":"563275","o":1}