Литмир - Электронная Библиотека

«Ага, посмертно», — мрачно подумал Грег и огляделся. Комната была под стать его настроению. Выполненная в викторианском стиле, она казалось сошедшей со страниц мистической повести Лавкрафта: на кроваво-красных стенах — жутковатые портреты в позолоченных рамах и старинные гобелены, изображающие сцены псовой охоты и уток со свернутыми шеями, а на деревянной спинке кровати были искусно вырезаны горгульи.

— Система безопасности дома, — продолжал тем временем Майкрофт, — снабжена тепловыми датчиками, поэтому есть возможность наблюдать за перемещением людей по дому. На данный момент мы здесь одни. Я отменил все визиты, запланированные на завтра, прислуге дал выходной. Если нас кто и побеспокоит, то только те, кто придут меня убить.

— Во что вы впутались, мистер Холмс?

— Оставим объяснения на потом, сейчас нам предстоит тяжелая и неприятная работа. Пойдемте в мой кабинет.

Стоило открыть дверь кабинета, как в нос ударил запах крови, знакомый Грегу по выездам на места преступлений. Посреди комнаты лежал труп мужчины.

— Матерь божья! Кто он?

— Мой бывший начальник охраны.

— Вы вызвали полицию?

Майкрофт посмотрел на Грега так, будто тот сморозил явную глупость.

— Понятно… Что случилось?

— Я его застрелил.

Грег подошел к телу и присел перед ним на корточки. В парня стреляли в упор, снеся половину черепа. От столь живописной картины даже у видавшего виды инспектора полиции скрутило желудок.

— И что вы хотите от меня?

— Помогите спрятать тело.

Грег нервно рассмеялся.

— Закопай труп своего предшественника и получи работу своей мечты?

— Что тут скажешь? Зато у нас отличный социальный пакет, — уголок губ Майкрофта едва заметно дрогнул. Он снял пиджак, и принялся аккуратно закатывать рукава сорочки. — Закапывать не придется, мы замотаем труп в полиэтилен и отнесем в погреб, затем отмоем комнату.

— Мы? — Грег с сомнением посмотрел на холеные руки мужчины, — Не боитесь испачкаться?

— Я всю жизнь в политике, а политика, как известно, грязное дело.

Майкрофт не обманул, он работал наравне с Грегом, ни разу не поморщившись. Помогал закреплять пленку скотчем, тащил за ноги тело охранника, принес ведро воды, а потом, натянув резиновые перчатки, отмывал мыльной губкой стены от сгустков крови. Работал он сосредоточенно и методично, замечая любое пропущенное пятно.

Когда с уборкой было закончено, он прислонился к стене, еще раз внимательно изучая комнату. Грег же исподтишка рассматривал Майкрофта. На кладбище ему не померещилось, тот действительно был бледнее обычного, с глубокими тенями под глазами.

— Я покажу вашу комнату, — произнес Майкрофт, — смену белья найдете в шкафу. Составьте список нужных вещей, при первой же возможности мы их купим. Но пока придется обойтись тем, что есть. После встретимся в библиотеке.

— Я все еще хочу объяснений. Мне нужна причина, по которой я соглашаюсь покрывать преступление.

Для Грега действительно было важно оправдать поступок Майкрофта. Полицейский до мозга костей, он обладал всеми достоинствами и недостатками, свойственными человеку его профессии и очень любил свою работу; она стала для него одновременно прибежищем, утешением, поводом гордиться собой и самым большим удовольствием. Семейная жизнь трещала по швам, детей не было, но он мог ловить плохих парней и оберегать покой мирных граждан, а значит, в его существовании был смысл. И пусть служба в Скотланд-Ярде осталась в прошлом, Грег не собирался отказываться от своих принципов.

— Понимаю… — ответил Майкрофт, — и спасибо вам. Шерлоку всегда везло на друзей. Про себя я такого сказать не могу.

В его голосе послышалась горечь.

Это напомнило Грегу о том, как вчерашние коллеги и друзья давали против него, пока еще временно отстраненного от службы, показания, способствуя увольнению. Кто бы мог подумать, что у них с Холмсом окажутся одинаковые проблемы.

Грег положил руку ему на плечо. Как ни странно, подобную фамильярность позволили, более того, Майкрофт накрыл его ладонь своей и слегка сжал.

Полчаса спустя Грег стоял посреди библиотеки в гавайской рубашке и голубых штанах со шнуровкой.

— У вас что, не нашлось другой одежды? — громко возмущался он.

— Простите, это все, что я смог найти среди вещей вашего предшественника. Вы с ним одной комплекции и…

— Что?!

— Она абсолютно новая. Я сам срезал этикетки.

— Вы всерьез считаете, что меня это успокоит?

Сам Майкрофт был одет в светлые хлопчатобумажные брюки и майку поло с короткими рукавами. Рядом с ним Грег чувствовал себя попугаем в пальмах.

— Вы правы, у Оскара был раздражающий вкус в одежде, — согласился Майкрофт. — Я заварил нам чай, но могу принести коньяк или вино.

— Хватит с меня спиртного на сегодня, — Грег взял со столика чашку с чаем и сел в кресло напротив Майкрофта.

Тот сделал несколько глотков, прежде чем заговорить.

— Некоторое время назад до меня дошли слухи о заговоре, цель которого — развязать новый конфликт на Балканах. В настоящий момент на полуострове готовится серия терактов, они совпадут с освобождением из тюрем лидеров боевых группировок. В заговоре участвуют как Британия, так и другие государства, правительственные чиновники, влиятельные бизнесмены…

— Зачем им это?

— Война приносит доход. Особенно та война, которая ведется на чужой территории.

— И вы выступили против?

— Скажем так, я дал понять, что не допущу повторения девяностых годов. У заговорщиков было несколько способов избавиться от меня: подкупить, запугать, убедить стать союзником или убить. Так как первые три варианта со мной не сработали, остался последний.

Тут Майкрофт досадливо поморщился.

— Еще год назад никто бы не рискнул пойти против меня, но я допустил некоторые ошибки, и теперь люди, сомневаясь в моей власти, ищут себе новых покровителей.

— Человека, которого вы застрелили, наняли вас убить?

— Мне бы хотелось надеяться, что Оскару не оставили другого выбора, он проработал у меня девять лет, и я ему доверял… — Майкрофт достал сигарету и закурил, потом продолжил: — Я натренирован распознавать яды и некоторые вещества, поэтому вовремя заметил в чашке с кофе привкус снотворного. Притворившись, что оно подействовало, стал ждать того, кто придет лишить меня жизни. Все должно было выглядеть, как самоубийство. Вложить пистолет в руку спящего человека и нажать на курок не составляет большой проблемы, но в тот момент, когда пистолет оказался у меня, я развернул дуло и выстрелил. Как оказалось, в Оскара.

В библиотеке повисла тишина. Грег не торопился ее нарушить, следовало все хорошенько обдумать. Дождался, когда Майкрофт докурил сигарету и затушил окурок в пепельнице, и спросил:

— Откуда вы знали, что он не выстрелит с порога?

— Я знаком с методами устранения публичных персон, и в курсе, для чего жертву сначала опаивают снотворным.

— В ваше самоубийство никто не поверил бы. Да и следы лекарства в теле…

— Вы правы, не поверили бы, только вот, искать доказательства обратного тоже бы не стали. Официальная версия устроила бы всех. Итак, мистер Лестрейд, что скажете?

Грег потянулся и взял со столика пачку сигарет с зажигалкой. Повертел их в руках, а затем, в очередной раз сдавшись пагубной привычке, закурил.

— Я ничего не понимаю в политических играх, — выдохнув струйку дыма, сказал он, — но могу пообещать одно: подкупить, запугать или сделать меня союзником в разжигании войны у них не выйдет.

Взгляд Майкрофта потеплел, и все его тело как-то сразу расслабилось.

— Я рассчитывал на вашу поддержку.

— Но мы с вами все еще уязвимы для последнего пункта. У вас есть план?

— Мне нужны неопровержимые доказательства, и я знаю, где их достать. Сегодня в доме одного из заговорщиков, его имя Лайам Фокс, состоится званый ужин. Мы его посетим, проберемся в личный кабинет и выкрадем улики.

— Такое гладко выходит лишь в фильмах про Бонда.

— Это единственная возможность.

2
{"b":"563275","o":1}