— Честное слово, Шерлок…
— Ты все разрушил.
Так и не сняв пальто, Шерлок подходит к своему креслу, падает в него, подтягивает колени к груди, обхватив их руками, и впивается в Майкрофта самым злобным взглядом, на какой только способен.
Майкрофт вздыхает, длинно и мученически, как и полагается долготерпеливому старшему брату, и снова усаживается в кресло Джона.
— Прекрати истерить хоть на минуту, — просит он, серьезно глянув на Шерлока. — Я ничего такого не сделал.
— Нет, сделал, — раздраженно возражает Шерлок.
— Конечно же, нет. Джон понятия не имеет, к чему относились мои слова. Откуда бы ему? Твое поведение — чистое ребячество и, уж прости, что говорю это, отдает слабоумием.
— Ничуть, Майкрофт. Не окажись этот вечер настолько отвратителен, я, возможно, был бы более склонен к любезным расшаркиваниям, — Майкрофт недоверчиво хмыкает, — но в данный момент твое юродство неуместно.
— Ради Бога, да что же стряслось этим вечером?
Шерлок вздыхает и забивается еще глубже в кресло.
— Я не предложил ему пожениться.
Майкрофт закатывает глаза.
— Это не так уж и сложно, Шерлок, я уверен, что для человека твоего ума это не представляет никакой проблемы. Просто говоришь: «Джон, хочешь ли ты…»…
— Я в курсе, — перебивает его Шерлок и через кухню бросает встревоженный взгляд на прихожую. Джону не следует слышать их разговор.
— Там была Сара, — не глядя на брата, тихо сообщает он.
Мгновение Майкрофт молчит, а затем…
— Ох, Шерлок.
— Да, спасибо, Майкрофт. Проявление чувств с твоей стороны, как всегда, просто бесценно.
Шерлок чувствует на себе взгляд Майкрофта. По-прежнему стараясь избегать встретиться с ним глазами, дергает торчащую из обивки нитку. Ему страшно хочется, чтобы этого разговора не произошло, чтобы не надо было в подробностях расписывать перед Майкрофтом свой провал. Ведь он мог бы сейчас лежать в постели, спать, тесно прижавшись к своему все-еще-не-жениху.
— Я все еще не понимаю, как то, что я сказал сегодняшним вечером, могло «все разрушить», — через мгновение произносит Майкрофт отвратительно мягким и сочувственным тоном. — Если у тебя и правда не получилось сделать предложение…
— Я попытался. Я заговорил с ним, спросил, и тут появилась Сара. Джон понимает — что-то происходит. Он далеко не дурак, — признается Шерлок.
Он чувствует, как у него в висках стучит кровь.
— Я никогда этого и не утверждал, — мягко произносит Майкрофт. — Просто не думаю, что он догадается, основываясь…
Входная дверь жизнерадостно распахивается, и в комнату влетает сияющий, размахивающий бутылкой шампанского Лестрейд.
— Где счастливая пара? Миссис Хадсон заверила меня, что нет никакого риска… — Шерлок изумленно уставляется на него. Этого же не может быть.
На лице Лестрейда отражается неуверенность, он замолкает, осознав, что, собственно, видит.
Шерлок зажмуривается. Вопреки всему его не оставляет надежда, что, когда он снова откроет глаза, окажется, что весь этот вечер ему приснился, а в комнате никого, кроме него, нет.
— Шерлок? — робко окликает Лестрейд.
Со вздохом Шерлок бросает на него косой взгляд.
— Как ты узнал? — просто спрашивает он.
Лестрейд пожимает плечами.
— Это было не сложно. На прошлой неделе ты мне позвонил и спросил, нахожу ли я «Пьер Виктуар» романтичным и каково мое мнение об их винной карте. Я знаю, что, когда нет никаких расследований, вы с Джоном почти каждую пятницу выбираетесь куда-нибудь поужинать, и при этом устраивать что-то совсем уж необычное — не в твоем духе.
Шерлок моргает и пораженно уставляется на него. Господи, Лестрейд делает выводы. Ощущение падения в кроличью нору резко возрастает.
— О Боже, — бормочет он. — Лестрейд, ты должен уйти. Сейчас же.
— Но… что случилось?
Знакомое выражение недоумения на лице Лестрейда действует на Шерлока успокаивающе.
— В другой раз. Ты должен уйти, пока Джон…
Дверь спальни распахивается, появляется Джон, пересекает прихожую, кухню. На нем пижамные штаны и тонкая футболка, сонное выражение лица дополняют взлохмаченные волосы. Джон еще не ложился, но весь его вид говорит, что он вот-вот готов уснуть.
— Шерлок? Мне показалось, что я слышал Лестрейда. Могу поклясться, он говорит что-то насчет счастливой пары…
Джон заходит в гостиную и замирает как вкопанный, уставившись на находящуюся в ней троицу — сгорбившегося в кресле Шерлока, стоящего посреди комнаты с судорожно зажатой в руках бутылкой шампанского Лестрейда и бесстрастно наблюдающего за разворачивающимися событиями Майкрофта.
Джон скрещивает руки на груди.
— Что происходит?
Все трое молча смотрят на него. Шерлок судорожно размышляет, изо всех сил пытается просчитать все возможные варианты, отыскать то, что способно объяснить все одним разом.
— Майкрофт, — наконец выпаливает он.
Джон хмурится, награждает Майкрофта, с опаской поглядывающего на Шерлока, мимолетным взглядом.
Шерлок, полностью игнорируя выражение лица брата, уже куда более спокойно продолжает:
— Лестрейд всего лишь заскочил сюда за Майкрофтом. Они собираются… в одно место. Не знаю, куда, это неважно, я удалил, — он пытается равнодушно пожать плечами, но не уверен, что ему это удается.
Сначала Джон выглядит совершенно шокированным, но затем на смену потрясению приходит крайний скептицизм.
— Лестрейд и Майкрофт? Собираются на… свидание? — в голосе Джона звучит неверие. Учитывая, как пораженно таращится на него Лестрейд и как хмурится Майкрофт, у Шерлока просто не выйдет поставить ему это в вину. А затем Лестрейд как по волшебству оборачивается к Джону.
— Что-то вроде того, — смущенно признается он, и Джон удивленно расширяет глаза. — Пойдем, Майкрофт? — с этими словами Лестрейд делает нерешительный шаг в сторону кресла.
Майкрофт награждает Шерлока взглядом, в котором отчетливо читается, что так или иначе, но Шерлок заплатит за все сполна — скорее всего, ему еще придется оказать не одну услугу. А затем выражение лица Майкрофта меняется на глазах, и Шерлок понимает, что никогда не видел брата таким. Майкрофт выглядит довольным, чуть оробевшим, а черты его лица делаются гораздо, во сто крат мягче, чем обычно.
— Конечно, Грегори, — соглашается он чуть более низким, чем обычно, голосом. В глазах Лестрейда мелькает удивление, и тогда Майкрофт широко улыбается. Правда, Шерлока слегка беспокоит, что на восемьдесят процентов эта улыбка выглядит вымученной. Джон, приоткрыв рот, наблюдает за происходящим.
— Я позвоню тебе завтра, — бросает Майкрофт через плечо и, опустив руку на талию Лестрейду, вслед за ним выходит из комнаты. Не в силах поверить, что это действительно сработало, Шерлок всерьез задумывается над смыслом увиденного.
Когда ведущая в квартиру дверь закрывается, Джон оборачивается к Шерлоку с таким ошеломленным видом, что Шерлок просто не может не улыбнуться. Он встает, снимает пальто, пересекает комнату, чтобы повесить его.
— Лестрейд и… и Майкрофт? — спрашивает Джон, и Шерлок целиком и полностью согласен с проскользнувшим в его голосе недоверием, отдающим легким ужасом.
— Джон, поверь мне, у меня нет никакого желания обсуждать это, — заверяет он, повернувшись к Джону лицом.
— Н… но…
— Нет. Ты ничего не хочешь знать.
Джон, замерший на пороге между кухней и гостиной, расслабленный и сонный, смущенный и немного изумленный, — это почти слишком для измученного Шерлока. Он подходит к Джону, притягивает его к себе, заключая в объятия, опускает голову ему на плечо.
Они стоят так несколько минут, пока Шерлок помимо усталости не начинает чувствовать, что засыпает, и тогда Джон отстраняется и тянет его в спальню.
Едва Шерлок входит в комнату, как тут же падает на кровать. Джон неодобрительно фыркает, но все же усаживается в ногах Шерлока и стаскивает с него туфли и носки. Сдвинув руки и ноги Шерлока, он с трудом стягивает с него оставшуюся одежду, так что в итоге Шерлок растягивается на кровати в одном нижнем белье. На мгновение возникает и тут же пропадает вялое желание, чтобы Джон проделывал это для него чаще.