— Именно этого нам с тобой и не хватало, Джон. Но я ничего не выдумал. Послушай…
Джон невольно подался вперед, приблизив лицо к начавшему свой рассказ Шерлоку, жадно впитывая его бархатный голос, по звуку которого он так невыносимо соскучился.
— Некий Стенли Гроу, как я уже сказал, владелец небольшого универсального магазинчика, потерял свою жену два года тому назад.
— Что значит — два года? — Джон непонимающе уставился на Шерлока. — Ты же сказал…
— Не перебивай, Джон. Два года назад его жена умерла при довольно странных обстоятельствах: упала, скатившись по каменной лестнице подвала, и сломала шею. Всё указывало на несчастный случай. Кроме того, женщина была изрядно пьяна. Местная полиция провела тщательное расследования, но каких-либо следов покушения на умышленное убийство не обнаружила. Её пьянство было давним, и, как следовало из полицейского отчета, безобразным.
— Но… Ты же не ездил туда. Откуда ты… — Джон начал лихорадочно вспоминать, отлучался ли куда-нибудь Шерлок два года назад один, без него. И если отлучался, то куда. И получилось, что было только одно-единственное место, где Джона не было рядом с Шерлоком — крыша Бартса…
— Не ездил. С отчетом меня ознакомил сам Гроу. Он слезно умолял меня приехать и разобраться в гибели жены, поскольку в её естественную смерть почему-то не верил. Но, сам знаешь, тогда мне было не до него… И вот теперь эта странная просьба. Мне стало очень любопытно, что за игру затеял со мной мистер Гроу, если, конечно, за это время он не лишился рассудка.
Тревога полоснула по сердцу внезапно и очень больно, мгновенно превратившись в удушающий страх: а ведь он мне наврал.
— Ты поехал бы всё равно, — тихо сказал Джон, не отрывая от Шерлока взгляда. — Ты поехал бы к этому, наверняка сумасшедшему, Гроу, и не известно, к чему бы это тебя привело.
Он откинулся на мягкую спинку сиденья и закрыл глаза, отдаваясь мирному ритму вагонной качки — я тут… я тут… я тут…
Шерлок молчал.
— Иногда я тебя ненавижу. Но больше не отпущу от себя ни на шаг, так и знай.
— Я и сам не уйду, Джон.
Двусмысленность сказанного осязаемо повисла в воздухе долгой, неловкой паузой.
Странный разговор…
Джон выпрямился и взглянул открыто и смело. — Ты стал сентиментальным и покорным. — Он улыбнулся, и натянутость сразу исчезла.
— Вот ещё! — презрительно фыркнул Шерлок, но было видно, что определенная доля правды в словах Джона всё же была, и нисколько его не тяготила. — Я не сентиментален, Джон, я просто честен с тобой…
— …как никогда, — весело закончил за него Джон.
— Как никогда.
Они рассмеялись.
От вокзала до крошечного поселка Вэлли* они добирались на видавшем виды Subaru, арендованном ими на небольшом симпатичном вокзале Западного Дорсета**. Солнце не по-зимнему ярко сияло на голубом безоблачном небе, и Джон подслеповато щурился, оглядывая проносившиеся мимо окрестности. Оголенные леса были по-своему привлекательны, и Джон с непонятной тоской подумал, как буйно они зеленели летом…
— Довольно безлюдное местечко. Но живописное, — отметил он.
— Не испорченное плодами цивилизации.
— Да. Но я бы здесь тоже запил.
Шерлок удивленно приподнял бровь. — Не ты ли всегда говорил, что устал от шумного Лондона? Что хочешь на необитаемый остров? Считай, ты уже на нем.
— С тобой, — хмыкнул Джон. — Тишина и покой мне, несомненно, обеспечены. Долго ещё?
— Судя по карте, мы почти на месте.
— Надеюсь, мы не задержимся здесь надолго. — Ватсон притворно вздохнул.
— Успел соскучиться? — Шерлок кинул на него быстрый взгляд.
Джон слегка вздрогнул. — Я ошибаюсь, или нотка ревности все-таки прозвучала? — довольно улыбнулся он, не поворачивая головы в сторону Шерлока.
Шерлок промолчал, но ответная улыбка едва заметно тронула его губы.
— В следующий раз, прежде чем притворяться покойником, хорошенько подумай, чем это может для тебя закончиться.
Впервые они затронули тему женитьбы Джона в таком ключе.
И Шерлок, словно получив согласие на вторжение в интимную, неприкосновенную до этой минуты зону, спросил: — Ты счастлив, Джон?
— Я счастлив… сейчас. И не будем об этом, хорошо?
Не сказать, чтобы вопрос был Джону настолько уж неприятен. Скорее, щекотлив, как и все вопросы, ответы на которые трудно дать.
— Хорошо. А вот и Вэлли!
Маленькая деревушка появилась внезапно, сразу же за поворотом, и поразила Джона своей лубочной красотой. Аккуратные, какие-то сказочные домики вдоль широкой центральной и, по сути, единственной улицы, упирающейся в деловую часть поселения: полицейский участок, пара магазинчиков, кондитерская, почта, небольшое кафе под ярким клетчатым тентом…
— Здесь едва ли наберется пара сотен жителей, — заозирался по сторонам Джон. — И где они все? Никогда не видел такого полного отсутствия людей.
Словно услышав его удивленный возглас, на пороге одного из магазинов появился щуплый маленький человечек.
— А вот и он.
Стенли Гроу был настолько мал и худ, что издалека казался подростком, если бы не тщательно выглаженный деловой костюм. Но при ближайшем рассмотрении иллюзия исчезала мгновенно, и взору являлись глубокие морщины и ранняя седина сорокалетнего мужчины, который выглядел и старше, и утомленнее возраста своего предполагаемого расцвета. Его нескрываемая растерянность, больше напоминающая испуг при виде вышедшего из машины Джона, очень насторожила последнего. Его здесь явно не ждали, и в планы Стенли Гроу, каковыми бы они ни были, его приезд не входил. Шерлок тоже заметил замешательство их клиента, но виду не подал и поздоровался энергично и даже тепло, как со старым знакомым.
— Здравствуйте, Стенли. Как поживаете? Это мой друг и коллега доктор Ватсон, о котором вы, я думаю, наслышаны не меньше, чем обо мне.
— Конечно… — неуверенно залепетал Гроу, и голос его оказался на удивление красивым и сочным. — Боже мой, доктор Ватсон! Очень рад. Я не узнал вас.
«Неужели я так постарел и так изменился?» — огорчился Джон, посматривая на Шерлока с легким укором.
— Слишком яркое солнце, — продолжил свои оправдания Гроу. — И ваше неожиданное появление… Я был уверен, что мистер Холмс приедет один.
— Почему? — полюбопытствовал Шерлок и тут же переменил тему. — Впрочем, это не важно. Итак…
— Да-да, — засуетился мужчина. — Может быть, выпьем кофе? — Он указал подбородком на пестрый тент небольшого кафе. — У Мэгги очень вкусные булочки и изумительный кофе!
— С удовольствием, — снова улыбнулся Шерлок.
Он улыбался сегодня на удивление часто.
Джон молча наблюдал за так и не вернувшим самообладание Гроу. Его разочарование было настолько сильным, что выдержка явно давала сбой за сбоем: он то краснел, то бледнел, откашливался, сжимал пальцы в замок, кусал губы.
Очень странно. Очень.
Джон вопросительно поглядывал на Шерлока, но тот словно не видел происходящего, будучи образцом непринужденности и спокойствия.
Что ж…
Они расположились возле чисто вымытого окна, с интересом оглядывая уютный и нарядный зал маленького кафе. Аппетитные ароматы наполняли рот обильной голодной слюной, и Джон решил, что все загадки оставит на потом, сначала — кофе и всё, что найдется в этом сказочном заведении.
Мэгги, оказавшаяся болтливой толстушкой, поставила перед ними такие румяные булочки, обильно посыпанные сахарной пудрой, такие хрустящие теплые рогалики, что Джон едва не застонал — он был голоден зверски, и как оказалось, уже давно.
Шерлок отхлебнул из ярко-фиолетовой чашки и многозначительно качнул головой: кофе был потрясающе вкусен. К булочкам он не притронулся. Впрочем, как и заметно взволнованный Гроу.
— Итак, — вновь повторил Шерлок, взглянув на Стенли в упор. — Почему мы здесь?
Казалось, усилие, которое тот применил, чтобы выдержать направленный на него проницательный взгляд, было превыше человеческих, но глаз он не опустил и даже слегка улыбнулся. — Мистер Холмс…